"le secrétaire général a lancé" - Traduction Français en Arabe

    • أطلق الأمين العام
        
    • وجهه اﻷمين العام
        
    • استهل الأمين العام
        
    • بدأ الأمين العام
        
    • أعلن الأمين العام
        
    • الذي بدأه اﻷمين العام
        
    • شرع الأمين العام
        
    • وأطلق الأمين العام
        
    • الأمين العام أطلق
        
    Reconnaissant cette situation, le Secrétaire général a lancé l'initiative < < Venir à bout de la faim > > à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). UN واعترافا بهذه الحقيقة، أطلق الأمين العام تحديا للقضاء على الجوع أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Beaucoup a déjà été fait depuis que le Secrétaire général a lancé le processus de réforme, lorsqu'il a pris ses fonctions en 1997. UN لقد تحقق الكثير منذ أطلق الأمين العام عملية الإصلاح حينما شغل منصبه في عام 1997.
    Dans son intervention devant l'Assemblée générale le 21 septembre 2004, le Secrétaire général a lancé un appel passionné au respect de l'état de droit au niveau national comme à l'étranger. UN أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج.
    Exprimant l'espoir que la communauté internationale répondra comme il convient à l'appel global pour une assistance humanitaire d'urgence à l'Afghanistan, que le Secrétaire général a lancé pour la période allant d'octobre 1993 à mars 1994, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يستجيب المجتمع الدولي على النحو الكافي للنداء الموحد من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان والذي وجهه اﻷمين العام للفترة من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ إلى آذار/مارس ١٩٩٤،
    Elle prend note de l'appel que le Secrétaire général a lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide le Venezuela à surmonter les conséquences de la catastrophe ainsi que de l'appel que le Gouvernement vénézuélien a lancé à la communauté internationale pour qu'elle lui fournisse une aide humanitaire d'urgence et l'assistance dont il a besoin pour restaurer et reconstruire les zones touchées. UN ويحيط مشروع القرار علما بالنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المجتمع الدولي لمد يد العون والمساعدة إلى فنزويلا لمواجهة اﻵثار الناجمة عن الكارثة، وبالنداء الذي وجهته حكومة فنزويلا من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ومن أجل المساعدة اللازمة لمهمة التعمير وإعادة البناء.
    Par ailleurs, le Secrétaire général a lancé l'initiative Énergie durable pour tous, dont une centaine de gouvernements, d'entreprises et d'investisseurs se sont engagés à atteindre les trois objectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهل الأمين العام مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، مما أسفر عن صدور أكثر من 100 التزام من الحكومات والشركات والمستثمرين يرمي إلى تحقيق أهداف المبادرة الثلاثة.
    L'ONU est plus forte et plus dynamique qu'il y a trois ans, lorsque le Secrétaire général a lancé son programme de réformes. UN الأمم المتحدة اليوم أشد قوة وأكثر رشاقة عنها منذ ثلاث سنوات عندما بدأ الأمين العام في برنامجه للإصلاح.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Secrétaire général a lancé le Défi Faim zéro, invitant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes à s'engager pour mettre un terme au problème. UN وأثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أعلن الأمين العام تحدي القضاء على الجوع، وهو دعوة إلى الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على السواء للالتزام بالأعمال التي من شأنها وضع حد للجوع.
    12. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la situation humanitaire a empiré au Tadjikistan et demande aux États Membres et à tous les intéressés de répondre promptement et généreusement à l'appel intégré interinstitutions que le Secrétaire général a lancé aux donateurs visant les besoins humanitaires urgents pendant la période allant du 1er décembre 1996 au 31 mai 1997; UN ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان ويدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء لاستنفار اﻷمم المتحدة الموحد للمانحين والمشترك بين الوكالات للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ الذي بدأه اﻷمين العام لتلبية الحاجات اﻹنسانية العاجلة؛
    pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , Le 25 février 2008, le Secrétaire général a lancé sa campagne intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , 2008-2015. UN 5 - في 25 شباط/فبراير 2008، شرع الأمين العام في تنفيذ حملته المعنونة " فلنتحد لإنهاء العنف ضد المرأة " ، 2008 - 2015.
    À l'évidence, la Cour internationale de Justice a un rôle particulier à jouer dans le règlement des différends, et le Secrétaire général a lancé une campagne pour persuader davantage d'États d'accepter sa juridiction obligatoire. UN ولا شك أن لمحكمة العدل الدولية دورا خاصا تضطلع به في تسوية المنازعات، وقد أطلق الأمين العام حملة لإقناع المزيد من الدول بقبول ولايتها القضائية الإلزامية.
    Au début de la journée, le Secrétaire général a lancé la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, qui s'appuie sur les engagements financiers pris cet été à la réunion du G-8 qui s'est tenue au Canada. UN وفي وقت سابق اليوم، أطلق الأمين العام الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، التي تستفيد من الالتزامات المالية التي تمّ التعهُّد بها في اجتماع مجموعة الثماني في كندا هذا الصيف.
    le Secrétaire général a lancé le Partenariat international contre le sida en Afrique auquel participent les gouvernements, le secteur privé, les ONG et l'ONU. UN وقد أطلق الأمين العام الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا التي تشمل الحكومات والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة.
    le Secrétaire général a lancé une campagne en vue de réaliser l'unité pour mettre fin aux violences contre les femmes et les jeunes filles, qui fait appel au concours de tous les États membres et notamment de la Commission. UN وقد أطلق الأمين العام حملة لتوحيد الجهود لإنهاء العنف المقترف ضد النساء والفتيات. وسوف تعتمد هذه الحملة على ما يساهم به جميع الدول الأعضاء، وخاصة مساهمة اللجنة.
    En 2010, lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a lancé la Stratégie mondiale pour la santé de la femme et de l'enfant afin d'accélérer les progrès réalisés dans ce domaine. UN وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المعقودة في عام 2010، أطلق الأمين العام الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل للتعجيل بإحراز التقدم.
    La délégation néo-zélandaise appuie énergiquement l'appel que le Secrétaire général a lancé aux États Membres pour qu'ils proposent davantage de candidates provenant d'un éventail de professions pour siéger dans les organes intergouvernementaux et organes d'experts et occuper des postes au Secrétariat. UN وأعرب عن تأييده الشديد للنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء باقتراح عدد أكبر من المرشحات من شتى الوظائف على اتساعها بغرض تعيينهن في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وفي مناصب اﻷمانة العامة.
    Il souscrit pleinement à l'appel que le Secrétaire général a lancé à l'opposition tadjike dans son rapport (S/1996/212), tendant à ce que celle-ci accepte que l'accord de cessez-le-feu soit prorogé pour la durée des négociations intertadjikes. Français Page UN ويؤيد المجلس تأييدا كاملا النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المعارضة الطاجيكية والوارد في تقريره )S/1996/212( للموافقة على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    37. Au cours des deux dernières années, le Secrétaire général a lancé un processus visant à accroître la responsabilité environnementale et sociale au sein du système des Nations Unies. UN 37 - استهل الأمين العام خلال العامين الأخيرين عملية لتعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En février 2008, le Secrétaire général a lancé la campagne intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , qui se poursuivra jusqu'en 2015 et dont la fin coïncide avec la date butoir des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 49 - وفي شباط/فبراير 2008 بدأ الأمين العام حملته " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " والتي تمتد حتى عام 2015 وتتزامن مع المهلة المحددة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le 13 juin, 100 jours avant la Journée internationale de la paix (21 septembre), le Secrétaire général a lancé un message pour en amorcer le compte à rebours. UN 61 - أعلن الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للسلام في 21 أيلول/سبتمبر بنشر رسالة في 13 حزيران/يونيه تتضمن بدء العد التنازلي من اليوم الـ 100 قبل اليوم الدولي للسلام.
    le Secrétaire général a lancé une campagne visant à étendre la compétence juridictionnelle de la Cour internationale de Justice. UN 15 - وأطلق الأمين العام حملة لتوسيع نطاق اختصاص المحكمة.
    le Secrétaire général a lancé de nombreuses initiatives visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales et la délégation syrienne convient avec lui que l'Organisation doit également renforcer ses activités en matière de développement. UN وأضاف أن الأمين العام أطلق العديد من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز الأمن والسلم الدوليين، وأن وفد بلده يوافقه الرأي في أن المنظمة يجب أن يكون لديها أيضا بعد إنمائي معزز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus