Au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. | UN | وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون. |
le Secrétaire général a proposé que l'Assemblée du millénaire fasse siens ces objectifs. | UN | وقد اقترح الأمين العام أن تعتمد جمعية الألفية تلك الأهداف. |
le Secrétaire général a proposé que des contrats temporaires d'une durée allant jusqu'à deux ans puissent être octroyés en cas de poussée d'activité sur le terrain. | UN | وقد اقترح الأمين العام منح تعيينات مؤقتة لمدة تصل إلى سنتين لتلبية الاحتياجات المفاجئة في الميدان. |
le Secrétaire général a proposé la nomination d'un envoyé spécial pour la région qui concentrerait ses efforts sur les questions politiques. | UN | واقترح الأمين العام تعيين مبعوث خاص لشؤون المنطقة للتركيز على المسائل السياسية. |
En vue de renforcer encore les moyens de responsabilisation et de contrôle, le Secrétaire général a proposé que le Bureau des services de contrôle interne fasse l'objet d'une évaluation portant sur l'ensemble de ses activités. | UN | ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والرقابة، كان الأمين العام اقترح إجراء استعراض شامل لعمليات المكتب. |
le Secrétaire général a proposé que le projet soit mis en place en deux phases. | UN | وقد اقترح الأمين العام أن يتم الاضطلاع بتنفيذ مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول على مرحلتين. |
le Secrétaire général a proposé un ensemble de principes pragmatiques et équilibrés pour examiner la question du recours à la force. | UN | وقد اقترح الأمين العام مجموعة من المبادئ الواقعية المتوازنة لمعالجة مسألة استخدام القوة. |
Afin de faire face aux principaux dangers pesant sur le peuple centrafricain, le Secrétaire général a proposé une initiative en six points. | UN | وبغية التصدي لأكبر المخاطر التي يواجهها شعب هذا البلد، اقترح الأمين العام مبادرة تتألف من ست نقاط. |
le Secrétaire général a proposé des réductions des services administratifs et des services d'appui qui, selon lui, peuvent être réalisées sans nuire à l'exécution des mandats. | UN | وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات. |
le Secrétaire général a proposé, à cette occasion, que soit adopté un régime des traitements révisé se composant d'un traitement annuel de base net et d'une indemnité de poste. | UN | ومن منطلق الاستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إدخال نظام منقح للمرتبات يشمل مرتبا سنويا أساسيا صافيا وتسوية لمقر العمل. |
En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. | UN | وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة. |
le Secrétaire général a proposé que les dépenses supplémentaires découlant de mandats nouveaux ou élargis soient financées au moyen des crédits déjà ouverts. | UN | ٤ - وقد اقترح الأمين العام استيعاب الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة. |
20. Dans son esquisse budgétaire, le Secrétaire général a proposé un budget de 5 milliards 493 millions de dollars pour l'exercice 2014-2015. | UN | 20 - بالنسبة لفترة السنتين 2014-2015، اقترح الأمين العام في مخطط الميزانية الذي قدمه، ميزانية قدرها 493 5 مليون دولار. |
Dans le cadre de la suite donnée à la demande qu'avait formulée l'Assemblée, le Secrétaire général a proposé de réviser progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique à l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office de Vienne. | UN | وفي سياق تنفيذ طلب الجمعية السابق، اقترح الأمين العام القيام تدريجيا بتعديل هيكل الوظائف والرُّتَب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والارتقاء به إلى مستوى مكتبَي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
Au fil des ans, l'Administration comme le personnel ont pris conscience de la nécessité de réformer l'ancien système et, en 1995, le Secrétaire général a proposé de procéder à une refonte radicale au profit de la professionnalisation de l'ensemble du système. | UN | وعلى مر السنين، أدرك كل من الإدارة والموظفين ضرورة إجراء إصلاح شامل للنظام القديم. وفي عام 1995، اقترح الأمين العام التحول بشكل جذري نحو نظام مهني تماما. |
Pour régler ce problème, le Secrétaire général a proposé une solution radicale : que le Conseil élise ses membres à la majorité des deux tiers. | UN | واقترح الأمين العام أيضا أداة قوية لعلاج ذلك. |
le Secrétaire général a proposé qu'on élabore un plan d'économies afin de respecter le budget. | UN | واقترح الأمين العام صياغة خطة لتحقيق وفورات في التكاليف بهدف الالتزام بالميزانية. |
Au paragraphe 27 de son rapport A/62/538/Add.2 et Corr.1, le Secrétaire général a proposé ce qui suit concernant le régime des pensions des juges des deux Tribunaux : | UN | 16 - واقترح الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره A/62/538/Add.2 و Corr.1 ما يلي فيما يتعلق باستحقاقات المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمتين: |
Il note également que le Secrétaire général a proposé d'instituer un contrôle hiérarchique dans le cadre du système formel. | UN | ويحيط الفريق علما أيضا بأن الأمين العام اقترح استحداث وظيفة لتقييم أداء الإدارة تكون جزءا ملازما للنظام الرسمي. |
Le Comité prend note du fait que le Secrétaire général a proposé de maintenir entre-temps les taux et la méthode utilisés actuellement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية. |
k) Recommandation du paragraphe 11 k). Demander aux Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne d’adopter la série d’indicateurs des résultats clefs que le Secrétaire général a proposé d’utiliser pour les services de conférence et d’élaborer des indicateurs de performance pour les autres services; | UN | )ك( التوصية، الفقرة ١١ )ك( - مطالبة مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا باعتماد مجموعة مؤشرات اﻷداء الرئيسية التي اقترحها اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات، ووضع مؤشرات أداء لتغطية الخدمات اﻷخرى؛ |
À cet égard, selon les renseignements obtenus par le Comité, lorsque les dispositions ont été reconduites pour l'exercice budgétaire ultérieur, le Secrétaire général a proposé que le budget de la mission d'accueil couvre la totalité des coûts du personnel et du matériel prêtés. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه في حالة استمرار الترتيبات في فترة الميزانية اللاحقة، يقترح الأمين العام أن تدرج التكاليف الكاملة لما يستعار من أفراد وأصول في ميزانية البعثة المتلقية. |
le Secrétaire général a proposé de présenter un rapport afin d'informer le Conseil et d'orienter ses futures délibérations. | UN | وعرض الأمين العام تقديم تقرير يتضمن إرشادات ومعلومات لما يجريه المجلس من مداولات أخرى. |
Notant que, conformément à l'article XII de la Charte de l'Université des Nations Unies et après avoir consulté l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Conseil de l'Université, le Secrétaire général a proposé d'apporter des amendements à la Charte, | UN | وإذ تحيط علماً بمقترَح الأمين العام لتعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقاً للمادة الثانية عشرة منه، والمقدم بعد التشاور مع اليونسكو ومجلس جامعة الأمم المتحدة، |
Au paragraphe 8 de son rapport, le Secrétaire général a proposé que l'examen soit confié à des consultants. | UN | 12 - ويقترح الأمين العام في الفقرة 8 من تقريره أن يتولى استشاريون عملية الاستعراض. |