Je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
Nous sommes également reconnaissants que le Secrétaire général ait demandé la réaffirmation des points de convergence précédemment dégagés dans le cadre des pourparlers. | UN | ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait soulevé ce point dans son rapport à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويسعدنا أن الأمين العام قد أثار هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الألفية. |
Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait reconnu l'importance de réformer l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ويسعدنا كون الأمين العام قد أقر بأهمية إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Quels que soient les propos que le Secrétaire général ait tenus à la presse, il n'aurait pas manqué de consulter l'Assemblée générale s'il l'avait jugé nécessaire. | UN | فلو كان الأمين العام قد احتاج إلى توجيهات الجمعية العامة لالتمسها بالتأكيد، بغض النظر عن تعليقاته للصحافة. |
Nous nous félicitons également que le Secrétaire général ait pris en compte les préoccupations de nombre de délégations concernant la place de la commission de consolidation de la paix dans l'Organisation. | UN | ويسعدنا أيضا أن الأمين العام قد راعى بعض الشواغل لدى عدد من الوفود في ما يتعلق بمكان لجنة بناء السلام في داخل المنظمة. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait accordé une place prioritaire au programme de développement. | UN | ويسرنا أن الأمين العام قد أعطى أولوية كبرى لجدول أعمال التنمية. |
L'Union européenne se félicite que l'appel lancé par le Secrétaire général ait donné lieu à de nouveaux engagements et demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن النداء الذي وجهه الأمين العام قد أسفر عن التزامات جديدة، وحث الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدات حقوق الإنسان أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la Déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. | UN | ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك. |
Nous nous félicitons donc de ce que le Secrétaire général ait établi un Groupe de personnalités de haut niveau afin d'évaluer le rôle des Nations Unies face aux nouvelles menaces, aux défis et au changement au niveau mondial. | UN | ولذلك، نحن سعداء بأن الأمين العام قد أنشأ الفريق الرفيع المستوى لتقييم دور الأمم المتحدة في التصدي للتهديدات والتحديات والتغييرات العالمية الجديدة. |
Nous nous réjouissons que le Secrétaire général ait tenu compte de ces questions, ainsi que d'autres, au moment d'élaborer ses recommandations au Conseil de sécurité en vue d'une réduction modérée et graduelle des effectifs de la MINUSIL. | UN | ويسرنا أن الأمين العام قد أخذ هذه االقضايا وغيرها في الحسبان لدى إعداد توصياته لمجلس الأمن من أجل تقليل حجم البعثة بشكل محسوب وتدريجي. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général ait indiqué que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'engagement des gouvernements d'incorporer les objectifs du Plan d'action dans leurs politiques, plans et programmes nationaux. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن الأمين العام قد أفاد بإحراز تقدم جيد من حيث التزام الحكومات بإدماج أهداف خطة العمل في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية. |
Nous sommes encouragés par le fait que le Secrétaire général ait exhorté les États Membres à prendre une décision sur la question importante de la réforme du Conseil de sécurité avant septembre. | UN | ويشجعنا أن الأمين العام قد ناشد الدول الأعضاء أن تتخذ قرارا بشأن المسألة الهامة لإصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
De l'avis de la délégation japonaise, bien que le Secrétaire général ait proposé de supprimer 912 produits, tout le soin voulu n'a pas été apporté à l'examen de toutes les activités susceptibles d'être éliminées. | UN | ومن رأي الوفد الياباني أن الأمين العام قد اقترح إلغاء 912 ناتجا، ومع هذا، فإنه لم يول الاهتمام اللازم لبحث كافة الأنشطة المعرضة للإلغاء. |
La délégation iranienne est stupéfaite que le Secrétaire général ait négligé de consulter l'Assemblée générale au sujet du poste et préféré s'entretenir avec certains représentants, et elle s'étonne que le Directeur de cabinet ait pu défendre une telle façon d'agir dans sa déclaration écrite. | UN | ومن دواعي دهشة وفد بلده أن الأمين العام قد أهمل التشاور مع الجمعية العامة بشأن الوظيفة، وفضل على ذلك عقد مناقشات مع ممثلين بعينهم، وأن رئيس ديوان الأمين العام قد دافع عن هذا الإجراء في بيان خطي. |
Aux termes de cette résolution, l'Assemblée se féliciterait en particulier que le Secrétaire général ait décidé de conduire une campagne pluriannuelle à l'échelle du système pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وبموجب بنود القرار، ترحب الجمعية العامة على وجه الخصوص بقرار الأمين العام بشن حملة لسنوات متعددة على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Secrétaire général ait appelé l'attention sur ce problème, notamment sur l'augmentation intolérable du nombre de victimes et de cas de violence à l'égard des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يثني على اﻷمين العام لتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة، بما في ذلك الزيادة غير المقبولة في عدد الذين لقوا حتفهم وفي عدد حوادث العنف التي تتعرض لها قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. | UN | ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات. |
25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. | UN | ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء. |
Enfin, la délégation indienne juge qu'il est important que le Secrétaire général ait, dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation, réinstitué les services du secrétariat à Vienne qui s'occupent du contrôle international des stupéfiants et de la prévention de la criminalité. | UN | واختتم قائلا إن وفده يعتقد أن ما قام به الأمين العام من إعادة تشكيل لفروع الأمانة العامة في فيينا والمعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات والوقاية من الجريمة، في إطار عملية إصلاح المنظمة، أمر هام. |
Au moment où la Mission termine ses activités, nous sommes heureux que le Secrétaire général ait l'intention de poursuivre l'engagement total de l'ONU dans la consolidation de la paix et de la démocratie en El Salvador. | UN | وإذ توشك البعثة على اتمام أنشطتها، فإننا نرحب بعزم اﻷمين العام على ابقاء اﻷمم المتحدة منخرطة تماما في توطيد السلم والديمقراطية في السلفادور. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait annoncé le 14 août 1998 qu’il avait désigné le Département des affaires de désarmement comme centre de coordination de toutes les activités des organismes des Nations Unies concernant les armes légères, | UN | وإذ ترحب بإعلان اﻷمين العام في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ اعتبار إدارة شؤون نزع السلاح جهة وصل لتنسيق جميع اﻹجراءات المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
À cet égard, le Conseil se félicite que le Secrétaire général ait créé le Fonds de contributions volontaires pour les opérations de déminage, dans lequel il voit un mécanisme opportun de financement des opérations de déminage à des fins humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بإنشاء اﻷمين العام لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات ﻹزالة اﻷلغام بوصفه آلية ضرورية وفي وقتها المناسب لتوجيه التمويل للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |