Comme l'a signalé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire : | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire. | UN | ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية. |
Mon pays envisage de contribuer directement au < < centre télémédical > > suggéré par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية. |
À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن: |
Des précisions supplémentaires sur l'historique de la détermination du montant de l'indemnité destinée aux juges ad hoc avaient été antérieurement présentées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale à sa quarantième session (A/C.5/40/32, par. 35 à 41). | UN | 7 - وقد قدمت في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين تفاصيل إضافية عن الخلفية التاريخية لتحديد مبلغ أجور القضاة الخاصين (A/C.5/40/32، الفقرات 35 إلى 41). |
La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. | UN | 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية. |
S'agissant de la correction de certaines anomalies administratives, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les activités de l'Institut, a indiqué que les montants qui avaient par erreur été portés au débit de l'Institut lui avaient été rendus mais feraient l'objet d'une vérification de la part du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفيما يتعلق بتصحيح المخالفات الإدارية، أشار الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة المعهد إلى أن المبالغ المالية التي طلب من المعهد تسديدها عن طريق الخطأ قد أعيدت إليه ولكن سيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من ذلك. |
5. Se félicite de l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/58/533), selon lequel le terrorisme constitue en soi une violation des droits de l'homme; | UN | 5- ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/58/533) والتي تعتبر أن الإرهاب في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان؛ |
À ses quatorzième et quinzième réunions, le Comité interinstitutions du développement durable a repris le débat concernant la création d'un groupe de la gestion de l'environnement comme l'avait proposé le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale sur l'environnement et les établissements humains. | UN | 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6). |
80. Les options de financement proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée général (A/61/730) en 2007 vont d'un financement intégral immédiat par le biais d'une contribution ponctuelle des Etats membres à une combinaison de mécanismes de financement aboutissant à la couverture intégrale dans un délai de 25 à 30 ans. | UN | 80- وتتراوح خيارات التمويل التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/61/730) في عام 2007 بين التمويل الكامل والفوري عن طريق أنصبة مقررة على الدول الأعضاء تُدفع مرة واحدة، ومجموعة من آليات التمويل من شأنها أن تسفر عن تمويل كامل في إطار زمني يتراوح بين 25 و30 عاماً. |
Comme l'indiquait le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/60/422), les efforts qu'il a engagés auprès des autorités pour chercher à apaiser diverses préoccupations de la communauté internationale concernant la réforme démocratique au Myanmar sont dans l'impasse. | UN | والجهود التي يبذلها الأمين العام للاشتراك مع السلطات في معالجة مختلف شواغل المجتمع الدولي بشأن عملية الإصلاح الديمقراطي في ميانمار ما زالت متوقفة، مثلما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/60/422). |
Comme l'a mentionné le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/62/377, par. 4), à ce jour, l'UNITAR est entièrement autofinancé et ne reçoit aucune subvention au titre du budget ordinaire de l'ONU pour ses activités. | UN | 4 - وكما أوضح الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/377، الفقرة 4)، يمول اليونيتار إلى اليوم ذاتيا بشكل كامل، ولا يتلقى من أجل أنشطته أي نوع من المساهمات من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ce montant est sans changement et l'organigramme et l'effectif du Bureau demeurent les mêmes que ceux présentés par le Secrétaire général dans son rapport à la Cinquième Commission (A/C.5/54/40). | UN | ولم يطرأ تغيير على التقديرات، وظل الهيكل وملاك الموظفين كما هما بالصورة التي عرضها الأمين العام في تقريره المقدم إلى اللجنة الخامسة (A/C.5/45/40). |
Des mesures nationales de cette nature attestent une fois de plus de la vitalité de la Convention, qui a suscité des modèles de pratiques uniformes pour les Etats et a influencé le travail des organisations internationales et les décisions des tribunaux internationaux, comme le faisait observer le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ومثل هذه التدابير الوطنية تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية الحيوية للاتفاقية التي ما فتئت تولد أنماطا من الممارسات الثابتة للدول، وتؤثر على عمل المنظمات الدولية وعلى قرارات المحاكم الدولية، على النحو الذي أشار اليه اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif rappelle que l'octroi de l'indemnité pour frais d'études aux membres de la Cour a été, à l'origine, proposé par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée à sa trente-huitième session A/C.5/38/27, par. 82 et 83. et approuvé par l'Assemblée dans sa résolution 40/257 C du 18 décembre 1985. | UN | وتذكر اللجنة الاستشارية بأن مستحقات منحة التعليم ﻷعضاء المحكمة الدولية اقترحها في البداية اﻷمين العام في تقريره الى الدورة الثامنة والثلاثين)٤(، ووافقت عليها الجمعية في قرارها ٤٠/٢٥٧ جيم المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
Le Groupe du Système de la gestion logistique des missions a été créé et doté de ressources provenant du compte d'appui à partir de mi-1999, comme prévu par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/51/957, par. 25 et 26). | UN | 22- أنشئت وحدة النقل والإمداد للبعثات الميدانية وخصصت لها موارد من حساب الدعم منذ منتصف عام 1999 بناء على الوصف الوارد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/51/957، الفقرتان 25 و 26). |