le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يعقد أول مؤتمر للاستعراض. |
le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يُعقد أول مؤتمر للاستعراض. |
le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنوياً إلى أن يُعقد أول مؤتمر للاستعراض. |
le Secrétaire général des Nations Unies, ainsi que d'autres dirigeants du monde, ont souscrit aux objectifs de cette campagne. | UN | وقد دفع الأمين العام للأمم المتحدة، مثل غيره من زعماء العالم، على الحمل. |
le Secrétaire général des Nations Unies s'est également adressé au Conseil. | UN | وألقى الأمين العام للأمم المتحدة أيضا كلمة خلال الاجتماع. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a été invité par le Secrétaire général des Nations Unies à siéger, à titre personnel, au Groupe consultatif de haut niveau. | UN | ودعا الأمين العام للأمم المتحدة الأمين العام للأونكتاد إلى العمل، بصفته الشخصية، كعضو في الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل تغير المناخ. |
Réaffirmant son soutien aux bons offices déployés par le Secrétaire général des Nations Unies en vue d'un règlement négocié et mutuellement accepté par les deux parties en 2003; | UN | وإذ يؤكد مجدداً دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية ترضي الطرفين، في عام 2003م. |
Se félicitant de l'acceptation par la partie chypriote turque de l'ensemble de mesures militaires permettant de rétablir la confiance réciproque proposé par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | وإذ يرحب بقبول الطرف القبرصي التركي لمجموعة التدابير العسكرية لإعادة بناء الثقة التي عرضها الأمين العام للأمم المتحدة، |
Entretemps, le Secrétaire général des Nations Unies a déclaré qu'il n'y avait pas eu de massacres dans le camp de Djénine. | UN | وفي أثناء ذلك، صرح الأمين العام للأمم المتحدة بأنه لم تحدث مذابح في مخيم جنين. |
Le rapport du Comité des commissaires aux comptes est transmis au Conseil général de l'OMC par le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | ويحيل الأمين العام للأمم المتحدة تقرير مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général des Nations Unies déclare : | UN | وقال الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة ما يلي: |
Aux fins de la première séance de l'Assemblée, le Secrétaire général des Nations Unies fera procéder au tirage au sort. | UN | ولغرض انعقاد أول اجتماع للجمعية، يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عملية إجراء القرعة. |
Aux fins de la première séance de l'Assemblée, le Secrétaire général des Nations Unies fera procéder au tirage au sort. | UN | ولغرض انعقاد أول اجتماع للجمعية، يتولى الأمين العام للأمم المتحدة عملية إجراء القرعة. |
Applaudissant la décision du peuple chypriote turc d'exercer son pouvoir fondateur inhérent, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة، |
L'Union européenne soutient pleinement la rationalisation proposée de la mission et est persuadée que le Secrétaire général des Nations Unies veillera à ce que la MINUEE maintienne son efficacité actuelle. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بصورة كاملة الترشيد المقترح للبعثة، وهو على ثقة تامة بأن الأمين العام للأمم المتحدة سيكفل حفاظ البعثة على مستواها الحالي من الفعالية. |
le Secrétaire général des Nations Unies est désigné comme dépositaire du présent Accord. | UN | يعيَّن الأمين العام للأمم المتحدة وديعاً لها الاتفاق. |
Il a également souscrit à la nécessité de l'approche sous-régionale incluant tous les États de l'Afrique centrale, préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies pour stabiliser cette zone. | UN | وأيدت اللجنة ضرورة توخي النهج دون الإقليمي الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار في هذه المنطقة بمشاركة جميع دول منطقة وسط أفريقيا. |
2. Procédure de dépôt devant le Secrétaire général des Nations Unies | UN | 2 - إجراء الإيداع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Il partageait la satisfaction exprimée par le Secrétaire général des Nations Unies au sujet de la prévention de l'enrôlement des enfants. | UN | وشاركت الأمين العام للأمم المتحدة شعوره بالارتياح إزاء منع تجنيد الأطفال. |
78. La France se félicite que l'ONUDI soit devenue la cinquième agence au cœur du Pacte mondial lancé par le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | 78- ثم قال إن فرنسا ترحّب بأن اليونيدو أصبحت الوكالة الأساسية الخامسة في الميثاق العالمي الذي أطلقه أمين عام الأمم المتحدة. |
En outre, la Belgique, la Finlande, la France, l'Allemagne, le Royaume-Uni et la Suède ont participé aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, institué par le Secrétaire général des Nations Unies; ce groupe a établi deux rapports sur cette question. | UN | إضافة إلى ذلك، شاركت بلجيكا وفنلندا وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة والسويد في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة التابع للأمين العام للأمم المتحدة وأصدر الفريق تقريرين عن المسألة. |
Elle se félicite de l'appui constant donné à ces engagements par la présidence de l'Union africaine et le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالدعم المستمر المقدم لهذه الجهود من رئيس الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة. |