le Secrétaire général estime que le Secrétariat de l'ONU est devenu de facto celui de la Convention. | UN | ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع. |
le Secrétaire général estime que ces faits n'auront pas une grande incidence sur les coûts du projet. | UN | ٣٢ - ويرى الأمين العام أن هذه التطورات لن تؤثر تأثيرا كبيرا في تكلفة المشروع. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدالة يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
Les marchés de matériel, fournitures et autres articles nécessaires sont passés par adjudication avec publicité préalable, sauf lorsque le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation justifie une dérogation à cette règle. | UN | البند 5-13: يدعى عن طريق الإعلان إلى تقديم عطاءات لتوريد المعدات والإمدادات وغيرها من الاحتياجات، إلا إذا رأى الأمين العام أن العمل على خلاف هذه القاعدة مستصوب لصالح المنظمة. |
le Secrétaire général estime que les coûts des deux interfaces restants devraient être similaires à ceux des prévisions relatives aux trois premiers modules. | UN | ويقدر الأمين العام أن تكاليف الوصلتين البينيتين المتبقيتين ستكون مماثلة على الأرجح لتقديرات الوحدات التجميعية الثلاث الأولى. |
Toutefois, le Secrétaire général estime que la troisième formule est également raisonnable en ce sens qu'elle donnerait aux États Membres amplement le temps de l'examiner avant de prendre une décision définitive touchant le financement du plan-cadre. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد الأمين العام أن الخيار الثالث معقول أيضاً لأنه سيترك متَّسعا من الوقت أمام الدول الأعضاء لتنظر في الخيارات المتاحة قبل الالتزام بقرار نهائي بشأن التمويل. |
le Secrétaire général estime que le type de contrat approprié devrait être fonction de la durée de l'emploi, compte étant tenu des besoins opérationnels de l'Organisation. | UN | ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
le Secrétaire général estime que les différends mettant en cause des non-fonctionnaires seraient traités avec plus d'efficacité si les intéressés devaient avoir accès au même système de justice que les fonctionnaires. | UN | ويرى الأمين العام أن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها ستسوّى بفعالية أكبر متى أُفسح المجال أمامهم للوصول إلى نظام العدل نفسه المتاح للموظفين. |
le Secrétaire général estime que la situation humanitaire en Afghanistan empire et il souligne la gravité de l'insécurité alimentaire dans le pays. | UN | ويرى الأمين العام أن الحالة الإنسانية تزداد سوءا، وهو يؤكد على خطورة حالة انعدام الأمن الغذائي في أفغانستان. |
le Secrétaire général estime que les prévisions de dépenses pour les six derniers mois de 2013 sont raisonnablement certaines. | UN | 11 - ويرى الأمين العام أن النفقات المتوقعة لفترة الستة أشهر المتبقية حتى نهاية عام 2013 مؤكدة بشكل معقول. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Tout autre mode de transport peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation commande que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدل يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
le Secrétaire général estime que le Statut du personnel de l'ONU respecte pleinement toutes les normes fondamentales en matière d'emploi qui sont énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة. |
i) Tout fonctionnaire peut être autorisé à voyager dans une classe supérieure lorsque le Secrétaire général estime que des circonstances particulières le justifient. | UN | (ط) يجوز السماح بالسفر بدرجة أعلى إذا رأى الأمين العام أن هناك ظروفا خاصة تستدعي ذلك. |
le Secrétaire général estime que cela permettrait au Tribunal de traiter au moins 90 affaires en 2008 (soit environ 25 affaires de plus que d'habitude) car ses membres pourraient étudier les affaires entre les sessions. | UN | ويقدر الأمين العام أن ذلك سيمكن المحكمة من البت في 90 قضية على الأقل في عام 2008، أو في ما يزيد على 25 قضية تقريبا من القضايا التي يبت فيها عادة، وذلك سيتيح للأعضاء تحضير القضايا بين الدورات. |
le Secrétaire général estime que le mandat du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique conserve toute son utilité et que le Centre sert à créer un climat de coopération en faveur de la paix et du désarmement dans la région. | UN | يعتقد الأمين العام أن ولاية المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا تزال صالحة، وأن المركز لا يزال يقوم بدور مفيد كأداة لتعزيز مناخ التعاون من أجل السلام ونزع السلاح في المنطقة. |
L'Assemblée ayant renforcé certains aspects du système à sa soixante-sixième session, le Secrétaire général estime que certaines de ses composantes, comme les tribunaux, le Bureau de l'aide juridique au personnel et le Groupe du contrôle hiérarchique, devraient être renforcés à ce stade. | UN | وتولّت الجمعية العامة توطيد بضعة من تلك المجالات في دورتها السادسة والستين، ويرى الأمين العام أنه ينبغي في الوقت الراهن تعزيز النظام في عدد من المجالات الأخرى، وهي المحكمتان، ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ووحدة التقييم الإداري. |
le Secrétaire général estime que la question de l'avenir de l'ONUDI devrait être revue dans ce contexte plus large, et est prêt à user de ses bons offices à cet égard. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أنه ينبغي إعادة النظر في مستقبل اليونيدو في هذا اﻹطار اﻷعم، وهو على أتم الاستعداد لبذل مساعيه الحميدة في هذا الصدد. |
le Secrétaire général estime que, compte tenu de sa charge de travail accrue, l'Autorité devrait disposer pour 2015 et 2016 d'un budget de 8 616 770 dollars et 8 304 345 dollars, respectivement. | UN | ويقدر الأمين العام أنه إذا ما أُخذ بعين الاعتبار ازدياد عبء عمل السلطة، فإن احتياجاتها في إطار الميزانية ستبلغ 770 616 8 دولارا في عام 2015 و 345 304 8 دولارا في عام 2016. |
le Secrétaire général estime que l’Autorité devra disposer en 1999 d’un budget de 5 604 100 dollars, soit 4 228 300 dollars pour les dépenses d’administration de l’Autorité et 1 375 800 dollars pour les dépenses afférentes au service des réunions. | UN | ٥ - يقدر اﻷمين العام أن احتياجات السلطة من الميزانية لعام ١٩٩٩ ستبلغ ١٠٠ ٦٠٤ ٥ دولار، تشمل ٣٠٠ ٢٢٨ ٤ دولار للمصروفات اﻹدارية للسلطة و ٨٠٠ ٣٧٥ ١ دولار لاحتياجات خدمة المؤتمرات. |
Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la Commission de la fonction publique internationale, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. | UN | وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به. |
Le Mémorandum prévoit à cet égard que, si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fasse savoir au Gouvernement iraquien. | UN | وتنص المذكرة في هذا الصدد على أنه إذا اقتنع اﻷمين العام بأن الخطة تكفل بشكل واف التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية على الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، فإنه سيقوم بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
Le Comité considère que si le Secrétaire général estime que la création d'un tel poste s'impose, il doit présenter une proposition en ce sens à l'examen de l'Assemblée générale dans les plus brefs délais. | UN | وترى اللجنة أنه إذا ارتأى الأمين العام أن الحاجة تقتضي تعيين منسق متفرغ في المقر برتبة أمين عام مساعد لنشر نظام أوموجا، فينبغي له أن يقدم في أقرب فرصة ممكنة مقترحا لتنظر فيه الجمعية. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation des Nations Unies une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. | UN | 56 - وتلاحظ اللجنة رأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة التي شهدتها الصومال تشكل فرصة فريدة للأمم المتحدة من أجل توفير دعم سياسي أكبر لعملية السلام. |