le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف. |
le Secrétaire général indique dans son rapport qu'il a été décidé qu'une transition soigneusement organisée et gérée autoriserait un retrait des présences de la MONUC dans l'ouest au cours des prochains 6 à 24 mois. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه قرر بأن عملية انتقال جيدة التخطيط والإدارة من شأنها أن تتيح للبعثة خفض وجودها في المنطقة الغربية من البلد خلال الفترة التالية التي تتراوح بين 6 و 24 شهرا. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les programmes à l'intention de certaines populations qui sont plus vulnérables au VIH/sida en raison de leurs caractéristiques continuent de se heurter à divers obstacles dans leur conception et leur application. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن البرامج الموجهة إلى قطاعات معينة من السكان التي تجعلها خصائصها أكثر عرضة للإصابة بالإيدز ما زالت تواجه شتى العقبات في إعدادها وتطبيقها. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que la réduction des effectifs du Bureau d'Amman, qui a débuté en 2012, a été dans une large mesure achevée au cours de l'année budgétaire 2013. | UN | 245 - يشير الأمين العام في تقريره إلى أن جزءا كبيرا من عملية تصفية مكتب البعثة في عمان، التي بدأت في عام 2012، قد أنجز خلال دورة ميزانية عام 2013. |
À ce propos, le Secrétaire général indique dans son rapport que l'immense majorité des fautes signalées dans les plaintes pour représailles déposées auprès du Bureau de la déontologie concernait des allégations faisant état de comportements inappropriés dont le requérant aurait fait l'objet de la part de ses supérieurs hiérarchiques. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام في تقريره إلى أن الغالبية العظمى من التقارير المتعلقة بسوء السلوك الواردة في الشكاوى من الانتقام المقدمة إلى مكتب الأخلاقيات تعلقت بسلوك غير لائق إزاء مقدم الشكوى من داخل التسلسل الإداري الذي يتبع له. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les économies réalisées à ce jour s'étant limitées aux stages de formation des civils avant le déploiement, les ressources destinées à appuyer les États Membres seront retransférées à New York pour être réaffectées à leur clientèle initiale. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الوفورات التي تحققت حتى الآن محدودة بسبب تنفيذ برنامج التدريب المدني للموظفين قبل نشرهم، وأن القدرة المخصصة لدعم الدول الأعضاء ستعاد، بالتالي، إلى نيويورك لتقريبها من قاعدة زبائنها الأساسية. |
le Secrétaire général indique dans son rapport correspondant (A/66/324) que trois d'entre elles ont été appliquées et que 11 autres sont en cours d'application. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره ذي الصلة (A/66/324) إلى أن ما مجموعه 3 توصيات قد تم تنفيذه وأن 11 توصية يجري تنفيذها. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que la Mission a cherché à agir de manière prospective pour pourvoir les postes vacants, en inscrivant plus de candidats sur les listes d'aptitude, en annonçant les vacances de poste sur les sites Web consacrés aux activités de secours, en menant des campagnes de recrutement, et en assurant directives et aide accrue à cette fin aux directeurs de programme. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن البعثة كانت سباقة في محاولاتها لشغل الوظائف الشاغرة عن طريق تصفية المرشحين لوضعهم على القائمة والإعلان عن الشواغر على مواقع الإغاثة في شبكة الإنترنت، والقيام بحملات التوظيف وتوفير التوجيه والمزيد من المساعدة لمديري البرامج في هذه العملية. |
le Secrétaire général indique dans son rapport qu'une étude approfondie des conditions de sécurité dans le pays, effectuée fin 2008, a abouti à la conclusion qu'il n'était pas possible de réimplanter le Bureau et l'équipe de pays des Nations Unies en Somalie, aucun des éléments susceptibles d'atténuer les menaces contre la sécurité n'ayant atteint un niveau acceptable. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه، بعد إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في الصومال، في نهاية عام 2008، تبين أنه لا يمكن المضي في عملية نقل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، نظرا لعدم بلوغ أي من عوامل تخفيف حدة التهديدات الأمنية مستوى مقبولا. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que, au 30 juin 2012, 3 460 postes étaient soumis à la répartition géographique. | UN | 144 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه في 30 حزيران/يونيه 2012، كان هناك ما مجموعه 460 3 وظيفة خاضعة للتوزيع الجغرافي، الذي شددت عليه الفقرة 67 من قرار الجمعية العامة 65/247. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les dispositions qui régissent l'approbation de projets de construction sont celles qui découlent des recommandations faites par le Comité consultatif [voir A/36/643 et A/38/7/Add.1 (par. 25)]. | UN | 35 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن الترتيبات الخاصة بالموافقة على مشاريع التشييد تتوافق مع ما تضمنته تقارير اللجنة من توصيات ووردت في الوثيقة A/36/643 وفي الوثيقة A/38/7/Add.1، الفقرة 25. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les dirigeants du Groupe des Nations Unies pour le développement sont parvenus à un accord, en avril 2013, sur une modalité de financement centralisé à l'appui du système des coordonnateurs résidents. | UN | 7 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن رؤساء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توصلوا إلى اتفاق في نيسان/أبريل 2013 بشأن طريقة مركزية للتمويل لدعم نظام المنسقين المقيمين. |
le Secrétaire général indique dans son rapport qu'un groupe de travail du Comité Administration-personnel sur la gestion de la performance et du perfectionnement étudie actuellement les moyens possibles d'améliorer les politiques, pratiques et procédés de gestion de la performance de l'Organisation (A/67/714, par. 42). | UN | 29 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن فريقا عاملا منبثقا عن اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة ومعنيا بإدارة وتطوير الأداء ينظر في الوقت الراهن في سبل تحسين السياسات والممارسات والعمليات المتبعة لإدارة الأداء في المنظمة (A/67/714، الفقرة 42). |
le Secrétaire général indique dans son rapport que l'UNSOA continuera principalement d'apporter un appui au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) en matière de services administratifs, budgétaires et techniques. | UN | 19 - يشير الأمين العام في تقريره إلى أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيواصل تقديم الدعم الإداري لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في مجالات الخدمات الإدارية والخدمات التقنية وإدارة الميزانية. |
S'agissant d'Umoja (le futur progiciel de gestion intégré de l'Organisation), le Secrétaire général indique dans son rapport d'ensemble que la FINUL servira de pilote pour son déploiement, que la phase de démarrage du projet y commencera en juillet 2013 et que le système sera déployé dans d'autres missions en 2014. | UN | 10 - وفيما يتعلق بمشروع أوموجا، مشروع تخطيط الموارد المؤسسة في المنظمة، يشير الأمين العام في تقريره الاستعراضي إلى أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستستخدم كنموذج لبدء تنفيذ مشروع أوموجا، بتنفيذ مرحلة الأساس فيها في تموز/يوليه 2013. |
À cet égard, le Secrétaire général indique dans son rapport d'ensemble que, dans le cadre des efforts qui sont faits pour aligner les ressources et les capacités requises sur les besoins opérationnels, des examens détaillés des effectifs civils sont menés dans chaque mission. | UN | 93 - وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام في تقريره عن الاستعراض العام إلى أنه، في إطار السعي إلى مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات التشغيلية، تجرى استعراضات شاملة لملاك الموظفين المدنيين في كل بعثة من البعثات. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que plus de 2 millions âgés de moins de 15 ans sont séropositifs et que les victimes du VIH/sida sont de plus en plus jeunes et de sexe féminin. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أكثر من مليوني طفل دون سن 15 عاما مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وأن الصغار والإناث في مقدمة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique consentie par les membres du Comité d'aide au développement (CAD) a accusé un recul en termes réels en 2005 et n'a pas progressé en 2006. | UN | ويبين الأمين العام في تقريره أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها لأفريقيا لجنة المساعدة الإنمائية انخفضت بالقيمة الحقيقية في عام 2005، وركدت في عام 2006. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que le suivi de la Conférence offre une occasion exceptionnelle d'accentuer les synergies au sein du système des Nations Unies dans le cadre du dispositif institutionnel pour le développement durable. | UN | ويذكر الأمين العام أن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تهيئ فرصة فريدة لتعزيز أوجه التآزر على نطاق الأمم المتحدة ضمن الإطار المنظم للتنمية المستدامة. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les projets de réduction de la consommation d'énergie réalisés dans deux camps en 2011/12 (voir A/65/743/Add.2, par. 21), et qui seront menés dans six autres sites en 2012/13, devraient limiter l'incidence de l'augmentation susmentionnée du coût de l'électricité. | UN | 38 - يذكر الأمين العام في تقريره أن مشاريع حفظ الطاقة والمياه التي استُـحدثت في معسكرين في الفترة 2011/2012 (انظر A/65/743/Add.2، الفقرة 21)، والتي سيجري توسيع نطاقها إلى ستة مواقع إضافية في الفترة 2012/2013، يُـتوقع منها أن تخفف آثار الزيادات، المذكورة أعلاه في تكاليف الكهرباء. |