"le secrétaire général l'a dit" - Traduction Français en Arabe

    • قال الأمين العام
        
    • ذكر الأمين العام
        
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution d'ouverture, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    Comme le Secrétaire général l'a dit aujourd'hui, la justice est le pilier de la paix et de la stabilité. UN وكما قال الأمين العام اليوم، فإن العدالة هي ركيزة السلام والاستقرار.
    Qui plus est, comme le Secrétaire général l'a dit dans son rapport, c'est le processus de Genève, auquel participent l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud, qui présente la seule façon d'aller de l'avant. UN فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً.
    Comme le Secrétaire général l'a dit clairement dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, nous devons avoir une stratégie qui englobe dans leur totalité, la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. UN وكما قال الأمين العام عن حق في تقريره الأخير بشأن تنفيذ إعلان الألفية، لا بد أن يكون لدينا استراتيجية تشمل بالكامل السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a dit tout à l'heure, le bilan est accablant en termes de pertes de vies humaines, de blessés, de disparus et de dégâts. UN وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات.
    Il s'agira de prendre des décisions historiques, comme le Secrétaire général l'a dit en ouverture, afin de mobiliser le financement nécessaire et de donner espoir à la grande partie de la population dans le monde qui vit dans le besoin et dans la pauvreté. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح الحوار الرفيع المستوى، نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات كلية بغية حشد التمويل اللازم ومنح الأمل للجزء الأكبر من سكان العالم، الذين يعيشون في عوز وفقر.
    Comme le Secrétaire général l'a dit à ce sommet, nous vivons dans un monde dans lequel nous bénéficions tous d'une sécurité collective et nous souffrons tous lorsque cette sécurité vient à manquer. UN وكما قال الأمين العام في تلك القمة، إننا نعيش في عالم نستفيد جميعنا فيه من الأمن الجماعي ونعاني جميعنا فيه عندما يُفقد الأمن.
    Comme le Secrétaire général l'a dit la semaine dernière, le monde est confronté à trois grands défis : premièrement, réaliser le développement durable et éliminer la pauvreté; deuxièmement, promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit; troisièmement, assurer la sécurité, la prévention des conflits et la fin de la guerre. UN وكما قال الأمين العام في الأسبوع الماضي، هناك ثلاثة تحديات رئيسية يواجهها العالم أولا، تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والمرض؛ ثانيا، تعزيز حقوق الإنسان العالمية وسيادة القانون؛ ثالثا، ضمان الأمن ومنع نشوب الصراع وإنهاء الحرب.
    Nous croyons sincèrement que l'Organisation doit disposer des moyens nécessaires - tant politiques qu'économiques - afin d'être en mesure de ne jamais décevoir ceux qui ont placé leur foi en elle, comme le Secrétaire général l'a dit dans un précédent rapport. UN ونحن نؤمن صادقين بضرورة أن يكون لدى المنظمة ما يلزمها من وسائل - سياسية واقتصادية على السواء - حتى لا تخذل من وضعوا مصائرهم بين أيديها، كما قال الأمين العام في تقرير سابق.
    Notre monde a beaucoup changé depuis ce jour-là, comme le Secrétaire général l'a dit dans sa déclaration devant cette instance la semaine dernière; les attentats terroristes du 11 septembre n'étaient pas un événement isolé, mais plutôt une manifestation extrême d'un fléau mondial, qui appelle une réaction vaste, soutenue et mondiale. UN ولقد تغير عالمنا كثيرا منذ ذلك اليوم، كما قال الأمين العام كوفي عنان في بيانه أمام هذه الهيئة في الأسبوع الماضي، بمعنى أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر لم تكن حدثا منعزلا، وإنها كانت نموذجا صارخا لآفة عالمية تتطلب استجابة واسعة النطاق ومستمرة وعالمية.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans l'allocution qu'il a prononcée lors du Sommet, < < malgré les divergences d'opinions, dans le monde d'aujourd'hui, un monde où tout se tient, ou bien nous nageons ensemble, ou bien nous coulons tous > > (A/60/PV.2, p. 6). UN وكما قال الأمين العام في بيانه أمام مؤتمر القمة، " مهما كانت خلافاتنا فإننا، في عالمنا المتكافل، ننجح معا أو نفشل معا " A/60/PV.2)، ص 7).
    Comme le Secrétaire général l'a dit à l'Assemblée générale dans la déclaration liminaire qu'il a faite au début de la présente session (voir. A/58/PV.7, p .4), nous allons devoir nous demander s'il est possible de poursuivre sur la base du cadre créé en 1945 ou si des changements radicaux s'imposent. UN ومثلما قال الأمين العام في بيانه الاستهلالي أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، (انظر A/58/PV.7)، سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان الإطار الذي أنشأناه في عام 1945 لا يزال يفي بالمهام المنوطة به، أو ما إذا كان من الضروري إدخال تعديلات جذرية عليه.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son discours d'ouverture, c'est à nous qu'il incombe de les mettre en pratique, elles sont entre nos propres mains, et non pas seulement à l'Assemblée générale. UN وكما ذكر الأمين العام في بيانه الافتتاحي، فإن مسؤولية وضع هذه التوجيهات موضع التنفيذ تقع على عاتقنا، وبعبارة أخرى في الإطار الذي لا يقتصر على الجمعية العامة.
    Néanmoins, comme le Secrétaire général l'a dit à l'Assemblée générale, le 3 septembre : UN بيد أنه، كما ذكر الأمين العام أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر:
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation en évoquant les menaces mortelles que présentent les armes de destruction massive : UN وقد ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، فيما يتعلق بالتهديدات القاتلة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل، أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus