Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن. |
Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas commenté cette procédure plus en détail dans son rapport. | UN | ومن دواعي الانشغال أيضا أن الأمين العام لم يعلق على تلك الإجراءات بإسهاب أكثر في تقريره. |
Enfin, la délégation japonaise regrette que le Secrétaire général n'ait pas suivi la procédure établie lorsqu'il a créé le poste de la Représentante spéciale. | UN | وأخيرا أعلن خيبة أمل وفده إذ يلاحظ أن الأمين العام لم يتبع الإجراءات المعمول بها عند إنشاء وظيفة الممثل الخاص. |
Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas donné suite à la majorité de ces demandes et l'engage à prendre les mesures nécessaires dès que possible. | UN | وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن. |
La situation au Kosovo est extrêmement complexe et il est donc regrettable que le Secrétaire général n'ait pas fourni d'informations et de justifications adéquates pour permettre à la Commission de prendre une décision informée. | UN | وقال إن الحالة في كوسوفو هي واحدة من الحالات البالغة التعقيد وإنه لمن المؤسف، بالتالي، أن الأمين العام لم يقدم معلومات وتبريرات وافية كيما يتسنى للجنة أن تصوغ قرارات مبنية على المعرفة. |
L'Assemblée a déploré que le Secrétaire général n'ait pas encore donné suite à cette demande et demandé à celui-ci de publier au plus tôt le mandat du Bureau et les directives régissant ses activités. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن أسفها لأن الأمين العام لم يستجب لتلك الطلبات، وطلبت إليه أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن. |
Il déplore que le Secrétaire général n'ait pas répondu à la demande de l'Assemblée générale et recommande à celle-ci de lui redemander de le faire dans son rapport sur le prochain projet de budget des missions politiques spéciales. | UN | وهي تأسف لأنّ الأمين العام لم يستجب لطلب الجمعية العامة، وتوصي الجمعية بأن تطلب إليه القيام بذلك في تقريره عن الميزانية المقبلة للبعثات السياسية الخاصة. |
Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas encore élaboré un plan précis et solidement étayé en vue de renforcer la responsabilisation. Un tel plan est essentiel pour permettre aux États Membres de mieux comprendre et appuyer les efforts du Secrétaire général. | UN | ومن المؤسف أيضا أن الأمين العام لم يضع حتى الآن خطة واضحة المعالم وموثقة جيدا لتعزيز المساءلة؛ وتعد هذه الخطة أمرا ضروريا لتمكين الدول الأعضاء من فهم جهود الأمين العام ودعمها على نحو أفضل. |
Bien que le Secrétaire général n'ait pas pleinement utilisé l'engagement de crédit autorisé pendant la période expérimentale, sa délégation appuie néanmoins la demande d'une augmentation dans le niveau d'engagement à condition qu'un cadre élaboré pour garantir une plus grande responsabilisation et la transparence soit mis en place. | UN | وعلى الرغم من أن الأمين العام لم يستخدم سلطة الالتزام المأذون بها بشكل كامل خلال الفترة التجريبية، فإن وفده يؤيد طلب زيادة مستوى الالتزام، شريطة وضع إطار يرمي إلى ضمان قدر أكبر من المساءلة والشفافية. |
Il est regrettable que le Secrétaire général n'ait pas fait suivre cette déclaration de propositions concernant les ressources nécessaires. | UN | 22 - واسترسل قائلا إنه مما يؤسف له، أن الأمين العام لم يُتبع هذا القول بتقديم مقترحات بشأن الموارد اللازمة. |
1. Réaffirme sa résolution 61/246 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté les rapports y demandés ; | UN | 1 - تؤكد من جديد قرارها 61/246 وتأسف لأن الأمين العام لم يقدم التقارير التي طلبت الجمعية العامة تقديمها في ذلك القرار؛ |
Il regrette néanmoins que le Secrétaire général n'ait pas tiré pleinement avantage de la possibilité qui lui a été donnée de gérer les ressources avec davantage de souplesse, en particulier de réaffecter 50 postes. | UN | بيد أنه أعرب عن خيبة أمله لأن الأمين العام لم يستغل الفرصة تماما لممارسة مزيد من المرونة تجاه الموارد، وبصفة خاصة، لإعادة توزيع 50 وظيفة. |
1. Réaffirme sa résolution 61/246 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté les rapports y demandés; | UN | 1 - تؤكد من جديد قرارها 61/246 وتأسف لأن الأمين العام لم يقدم التقارير التي طلبت الجمعية العامة منه تقديمها ذلك القرار؛ |
Le Comité consultatif a continué de déplorer que le Secrétaire général n'ait pas encore, pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, élaboré de méthodes et d'indicateurs chiffrés pour mesurer la productivité, l'efficience et le rapport coût-efficacité. | UN | يساور اللجنة القلق لأن الأمين العام لم ينفذ بعد طلب الجمعية العامة المتعلق باستحداث أساليب ومؤشرات كمية لتقييم الإنتاجية والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté un sous-programme distinct sur la < < Lutte contre le trafic de drogues > > dans le cadre stratégique pour la période 2016-2017, comme l'Assemblée générale l'avait demandé. | UN | 23 - أعربت اللجنة عن أسفها لأن الأمين العام لم يقدم برنامجا فرعيا مستقلا بشأن " مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات " في الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017 على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; | UN | 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Compte tenu de ce problème et d'autres préoccupations qui ont été exprimées à maintes reprises par l'Assemblée générale et le Comité consultatif au sujet du moment où le rapport sur l'exécution des programmes est établi et de son utilité sous sa forme actuelle, le Comité est déçu que le Secrétaire général n'ait pas proposé d'améliorations précises à y apporter, ou présenté une autre proposition. | UN | ونظرا لذلك ولشواغل أخرى قديمة العهد أعربت عنها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية بشأن توقيت الإبلاغ عن الأداء بالطريقة التي صمم بها في الوقت الراهن وجدوى ذلك الإبلاغ، تعرب اللجنة عن خيبة أملها لأن الأمين العام لم يقترح تحسينات محددة للإبلاغ الحالي عن الأداء، أو يقدم اقتراحا بديلا. |
Il juge préoccupant que le Secrétaire général n'ait pas encore saisi l'Assemblée générale du rapport sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies qu'elle lui a demandé dans sa résolution 61/263. | UN | ويساور المجموعة القلق من أن الأمين العام لم يقدم بعد إلى الجمعية العامة تقريره بشأن وضع إطار شامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة، على النحو الذي طلبته الجمعية في قرارها 61/263. |
6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; | UN | 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
34. Regrette que le Secrétaire général n'ait pas proposé une politique de mobilité comme elle l'en avait prié à la section VII de sa résolution 63/250, et attend de lui, à sa soixante-septième session, une proposition couvrant l'ensemble de la question; | UN | 34 - تأسف لأن الأمين العام لم يقدم مقترحات بشأن سياسة للتنقل، عملا بالجزء السابع من قرار الجمعية العامة 63/250، وتطلب في هذا الصدد تقديم اقتراح شامل إلى الجمعية في دورتها السابعة والستين؛ |