Je voudrais remercier le Secrétaire général pour les choix courageux qu'il a dû opérer. | UN | لذلك، أود أن أشكر الأمين العام على الخيارات الشجاعة التي قام بها. |
Ma délégation tient à remercier le Secrétaire général pour les rapports très complets qu'il a présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ويود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة جدا التي قدمها في إطار هذا البند. |
J'aimerais remercier le Secrétaire général pour les rapports individuels qu'il a soigneusement rédigés au sujet de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations concernées. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية. |
Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le montant proposé par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Nous remercions le Secrétaire général pour les documents détaillés qu'il nous a présentés au titre de ces deux points de l'ordre du jour. | UN | ونشكر الأمين العام على الوثائق المفصلة المقدمة في إطار بندي جدول الأعمال. |
Nous remercions le Secrétaire général pour les rapports qu'il a présentés sur cette question importante et pour ses efforts. Nous avons tenu compte de ses recommandations. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير المقدمة بشأن هذه المسألة الهامة وعلى جهوده، ونحيط علما بما ورد فيها من توصيات. |
Les États du GUAM tiennent à remercier le Secrétaire général pour les rapports préparés. | UN | وتود دول جوام أن تشكر الأمين العام على تقاريره. |
Elle félicite le Secrétaire général pour les efforts déployés pour incorporer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions. | UN | وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات. |
Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés dans cette perspective. | UN | وأود أن أهنئ الأمين العام على الجهود التي يضطلع بها تحقيقا لتلك الغايات. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général pour les remarques édifiantes qu'il a formulées hier à l'ouverture de la session. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام على الملاحظات المفيدة التي أدلى بها في بداية جلسة الأمس. |
Nous remercions le Secrétaire général pour les différents rapports présentés au titre du point 65 de l'ordre du jour. | UN | إننا نشكر الأمين العام على تقاريره المختلفة في إطار البند 65 من جدول الأعمال. |
Je remercie également le Secrétaire général pour les efforts résolus qu'il déploie pour promouvoir l'ONU et ses valeurs. | UN | أود أيضا أن أشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة للنهوض بالأمم المتحدة وقيمها. |
Nous tenons d'emblée à remercier le Secrétaire général pour les rapports qu'il a préparés et soumis pour examen au titre des points de l'ordre du jour débattus aujourd'hui. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر الأمين العام على التقارير التي أعدها للمناقشة في إطار بنود جدول الأعمال التي تجري مناقشتها اليوم. |
Israël remercie le Secrétaire général pour les efforts qu'ont nécessité les rapports, tout en félicitant les dirigeants africains des mesures importantes qu'ils ont adoptées pour prendre leur destin en main au cours de l'année écoulée. | UN | وتود إسرائيل أن تشكر الأمين العام على الجهود المبذولة في التقارير، بينما تهنئ في الوقت نفسه زعماء أفريقيا على الخطوات الهامة من أجل التمكين الذاتي التي اتخذت في العام الماضي. |
Pendant les consultations, les membres du Conseil ont trouvé regrettable que les parties n'aient pu trouver un accord et ils ont remercié le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociation. | UN | وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات. |
Ma délégation voudrait donc féliciter le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie en vue d'entreprendre les réformes destinées à amener notre institution à assumer pleinement cette tâche importante de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن هذا المنطلق، يود وفد بلادي أن يهنئ الأمين العام على جهوده للقيام بإصلاحات لجعل مؤسستنا تتصدى بصورة كاملة للمهمة الهامة المتعلقة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission a vivement remercié le Secrétaire général pour les mesures engagées en vue de tâcher de faire des économies sur le budget de l'Autorité. | UN | 21 - أعربت اللجنة عن امتنانها للأمين العام على الجهود المبذولة لتحقيق وفورات في ميزانية السلطة. |
Je saisis cette occasion pour remercier tout particulièrement le Secrétaire général pour les efforts qu'il continue à déployer pour revitaliser le rôle mondial de l'ONU et pour réformer l'Organisation. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا الخاص للأمين العام على جهوده المتواصلة لتنشيط الدور العالمي لمنظمة الأمم المتحدة وكذلك لإصلاحها. |
Ma délégation voudrait féliciter le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie et le rôle de chef de file qu'il joue dans les processus de paix dans des régions aussi diverses que le Népal, la République centrafricaine, le Kenya, le Darfour, la Somalie, Chypre et le Moyen-Orient. | UN | ويود وفدي أن يتقدم بالتهنئة للأمين العام على جهوده وقيادته في عمليات حفظ السلام في مناطق مختلفة مثل نيبال وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا ودارفور والصومال وقبرص والشرق الأوسط. |
Le Comité recommande d'approuver les montants proposés par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة بقبول اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Nous félicitons également le Secrétaire général pour les rapports qu'il a présentés pour faciliter nos débats sur la question. | UN | كما نثني على اﻷمين العام على التقارير التي قدمها لتيسير مناقشتنا للبند. |