"le secrétaire général précise que" - Traduction Français en Arabe

    • ويشير الأمين العام إلى أن
        
    • ويذكر الأمين العام أن
        
    • ويشير الأمين العام إلى أنه
        
    • ويشير الأمين العام كذلك إلى أن
        
    le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. UN ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين.
    le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أن معدلات الشغور تعكس أحدث المستويات الفعلية لشغل الوظائف، والاتجاهات وقت إعداد الميزانية.
    le Secrétaire général précise que, sur le long terme, cette option comprendrait les éléments suivants : UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيوفر باستمرار ما يلي:
    le Secrétaire général précise que les coordonnateurs des opérations de relève assurent l'interface entre l'opérateur aérien et les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police mais n'interviennent actuellement que dans seulement 30 % à 40 % des opérations. UN ويذكر الأمين العام أن منسقي التناوب هم صلة الوصل بين مشغلي الرحلات الجوية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأنهم يُستخدمون حاليا في نحو 30 إلى 40 في المائة من عمليات تناوب القوات.
    le Secrétaire général précise que compte tenu de l'absence prolongée d'accord concernant le niveau de représentation du bureau et son mandat, aucun montant n'a été prévu pour le bureau dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لاستمرار حالة عدم الاتفاق على مستوى تمثيل المكتب وولايته، لم يرصد أي اعتماد للمكتب في الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012.
    le Secrétaire général précise que des gains d'efficacité devraient être réalisés grâce à la création du bureau de Koweït, en particulier du fait que les dépenses relatives au personnel recruté sur le plan international au Koweït sont moindres qu'en Afghanistan. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن من المتوقع تحقيق مكاسب عن زيادة الكفاءة نتيجة إنشاء مكتب الكويت وتشغيله، لا سيما بفضل انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت، مقارنة بأفغانستان.
    le Secrétaire général précise que les coefficients de partage des coûts (5 %, 65 %, 20 % et 10 % respectivement) se fondent sur les prévisions d'utilisation de l'avion par les quatre entités en 2015. UN ويشير الأمين العام إلى أن نسبة 10:20:65:5 المطبّقة في قسمة التكاليف على الكيانات الأربعة، على التوالي، تأخذ في الحسبان النمط المتوقع لاستخدام الطائرة في عام 2015.
    le Secrétaire général précise que le Bureau ne dispose pas d'effectifs suffisants pour examiner les affaires en instance et qu'il a également besoin de juristes plus expérimentés. UN ويشير الأمين العام إلى أن العدد الحالي للموظفين في المكتب غير كافٍ لتلبية حجم القضايا وأن المكتب يحتاج أيضاً إلى موظفين قانونيين أكثر خبرة.
    le Secrétaire général précise que les véhicules blindés, deux destinés à Islamabad et le troisième à Srinagar, sont absolument indispensables pour rendre le personnel moins vulnérable lors de ses déplacements, en particulier dans les zones où peuvent être dissimulées des bombes d'accotement, ou qui sont exposées à des risques d'attentats. UN ويشير الأمين العام إلى أن الشاحنات المدرعة، التي سيكون مقر شاحنتين منها في إسلام آباد وشاحنة في سريناغار، تتسم بأهمية حاسمة في التخفيف من التعرض للأخطار أثناء التحركات على الطرق، وخصوصا في المناطق التي قد توجد فيها قنابل على جانب الطريق وهجمات مخططة.
    le Secrétaire général précise que celle-ci a éprouvé des difficultés à trouver un candidat qualifié pour le poste de temporaire et que la création d'un poste permanent contribuerait également à assurer la continuité de la fonction d'archivage. UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة وجدت صعوبات في إيجاد مرشح ملائم لشغل وظيفة مؤقتة، وأن إنشاء وظيفة ثابتة سيكفل أيضا استمرارية مهمة حفظ الوثائق.
    le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أن عوامل الشغور تعكس ما كانت عليه آخر المستويات والاتجاهات الفعلية لشغل الوظائف وقت إعداد الميزانية.
    le Secrétaire général précise que ce taux a été calculé à partir de données rétrospectives et d'entretiens menés avec des représentants des différents départements, fonds et programmes. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه التقديرات تستند إلى تجميع بيانات تاريخية ومقابلات أجريت مع الممثلين على مستوى المنظمة والإدارات.
    le Secrétaire général précise que le Groupe d'intervention navale de la FINUL a poursuivi l'exécution de son double mandat en menant des opérations de surveillance maritime et des activités de formation des forces navales libanaises. UN ويشير الأمين العام إلى أن فرقة العمل البحرية تواصل الاضطلاع بولايتها المزدوجة المتمثلة في تنفيذ عمليات الاعتراض البحري وتدريب القوات البحرية اللبنانية.
    le Secrétaire général précise que le Centre commence à transférer certaines fonctions et ressources des missions auxquelles il apporte son appui et que les processus métier liés au transfert à Entebbe des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines de ses missions clientes ont été analysés. UN ويشير الأمين العام إلى أن المركز يضطلع حاليا بنقل المهام والموارد من البعثات المستفيدة من خدماته، وأنه تم تحليل أساليب العمل المرتبطة بنقل مهام الشؤون المالية والموارد البشرية.
    le Secrétaire général précise que le don de ces actifs, composés essentiellement d'installations préfabriquées, de groupes électrogènes et de matériel d'hébergement, renforcerait les capacités opérationnelles du Gouvernement érythréen, pour ce qui est en particulier de la réadaptation des communautés vivant dans l'ancienne zone de sécurité temporaire. UN ويشير الأمين العام إلى أن التبرع بهذه الأصول، التي تتكون أساسا من مبان جاهزة ومولدات كهرباء ومعدات لأماكن الإقامة، سيعزز القدرة التشغيلية لحكومة إريتريا، وبخاصة لتعمير المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة السابقة.
    le Secrétaire général précise que les dons de ces actifs, composés essentiellement de bâtiments préfabriqués (y compris des blocs sanitaires et le matériel connexe), de groupes électrogènes, de climatiseurs et de véhicules non blindés, permettraient à l'Union africaine de renforcer les capacités opérationnelles de l'AMISOM. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الأصول، التي تتكون أساسا من مبان جاهزة، وتشمل وحدات للاغتسال والمعدات المرتبطة بها، ومولدات كهربائية، ووحدات لتكييف الهواء، ومركبات غير مدرعة، ستمكّن الاتحاد الأفريقي من تعزيز القدرات التشغيلية لبعثته في الصومال.
    le Secrétaire général précise que l'Assemblée générale continuerait d'arrêter le tableau des effectifs du Bureau de l'aide juridique au personnel et les postes créés par la résolution 63/253 continueraient d'être financés sur le budget ordinaire. UN ويذكر الأمين العام أن الجمعية العامة ستواصل النظر في ملاك موظفي مكتب تقديم الخدمات القانونية للموظفين وأن الوظائف المنشأة في المكتب عملا بالقرار 63/253 سوف يستمر تمويلها في إطار الميزانية العادية.
    le Secrétaire général précise que le Bureau a reçu au total 459 demandes de conseils et d'orientations en matière de déontologie, ce qui représente 57 % de toutes les demandes reçues (ibid., par. 14). UN 27 - ويذكر الأمين العام أن 459 طلبا، أو 57 في المائة من مجموع الطلبات التي تلقاها المكتب، تتعلق بطلبات مشورة وتوجيه في مجال الأخلاقيات (المرجع نفسه، الفقرة 14).
    le Secrétaire général précise que le dispositif surveille l'architecture informatique, l'application des normes et les choix d'investissement de l'Organisation et appuie les efforts d'harmonisation du paysage actuellement très morcelé de l'informatique dans l'Organisation. UN ويذكر الأمين العام أن الغرض من الإطار هو إيجاد رقابة على بنية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعايير المتبعة في هذا المجال والخيارات الاستثمارية المعتمدة له في الأمم المتحدة، ودعم الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة بما يعتريه من تجزّؤ.
    le Secrétaire général précise que le total a été calculé en se servant des projets de budget plutôt que des budgets approuvés, qui ne permettent pas toujours de descendre au niveau de détail voulu (ibid., par. 93 et 94); UN ويشير الأمين العام إلى أنه تم احتساب المجموع على أساس الميزانيات المقترحة لا المعتمدة، وهذا لا يوفّر دوما درجة التفصيل المطلوبة (المرجع نفسه، الفقرتان 93 و 94)؛
    le Secrétaire général précise que, conformément à la résolution 58/269 de l'Assemblée générale, les textes explicatifs des fascicules du budget-programme sont identiques au texte du cadre stratégique approuvé pour la période 2012-2013 (A/65/6/Rev.1) et que tout écart sera signalé au Comité du programme et de la coordination. UN ويشير الأمين العام إلى أنه وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 58/269، تم التقيد حرفيا بصياغة سرود البرامج على أساس الإطار الاستراتيجي المعتمد للفترة 2012-2013 (A/65/6/Rev.1)، وأن وجود أي اختلافات سيبلغ إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    le Secrétaire général précise que la classification des dépenses du budget-programme utilisée pour le budget et l'établissement de rapports sur les missions politiques spéciales ne coïncide pas avec celle des opérations de maintien de la paix, qui tient mieux compte des besoins des opérations sur le terrain. UN 15 - ويشير الأمين العام كذلك إلى أن تصنيف الإنفاق في إطار الميزانية البرنامجية ليس موائما تماما مع تصنيف الإنفاق لعمليات حفظ السلام، الذي يعكس بشكل أفضل احتياجات العمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus