"le secrétariat a expliqué que" - Traduction Français en Arabe

    • وأوضحت اﻷمانة أن
        
    • أوضحت اﻷمانة أن
        
    • وأوضحت اﻷمانة العامة أن
        
    • بيّنت الأمانة أنه
        
    • وأكدت الأمانة على أن
        
    • وأوضحت اﻷمانة العامة أنه
        
    • فأوضحت الأمانة أن
        
    • وقالت الأمانة إن
        
    • وفسرت اﻷمانة ذلك بأن
        
    • أوضحت الأمانة العامة
        
    le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    le secrétariat a expliqué que la comptabilisation des fonds supplémentaires était conforme au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'UNICEF approuvés par le Conseil d'administration. UN وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي.
    le secrétariat a expliqué que les encaissements et les décaissements correspondants ne font pas partie des recettes et des dépenses de l'UNICEF, et que ces opérations sont effectuées par l'UNICEF pour le compte de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres parties. UN وأوضحت اﻷمانة أن الايصالات والدفعات المتصلة بهذه العمليات ليستا جزءا من ايراد اليونيسف ونفقاتها وأن اليونيسيف تقوم بالعمليات بالنيابة عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى.
    103. S'agissant du projet de budget, le secrétariat a expliqué que les ressources prévues étaient maigres et a exprimé ses remerciements à ceux qui avaient fait des observations sur les coûts qu'entraînerait l'engagement de ces sociétés de conseil. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بالميزانية المقترحة، أوضحت اﻷمانة أن هذه الميزانية تميل فعلا الى الانخفاض وأعربت عن تقديرها للتعليق بشأن تكاليف استخدام مؤسسات الخدمة الاستشارية هذه.
    le secrétariat a expliqué que le HCR faisait toujours en sorte que son assistance profite aussi bien aux habitants du pays qu'aux réfugiés. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها.
    le secrétariat a expliqué que les équipes définissaient les priorités régionales en fonction des priorités nationales, qui étaient recensées en étroite collaboration avec les gouvernements. UN وأوضحت اﻷمانة أن فرق اﻹدارة اﻹقليمية حددت اﻷولويات اﻹقليمية بالاستناد إلى اﻷولويات القطرية التي حُددت بالتشاور الوثيق مع الحكومات.
    le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    le secrétariat a expliqué que la tâche était ardue, surtout entre partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques, car chacun des organismes concernés était doté d'un mandat et de méthodes de travail particuliers. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    le secrétariat a expliqué que le Comité consultatif avait l'habitude, lorsqu'il examinait la documentation budgétaire, de demander des renseignements supplémentaires; l'information en question faisait partie des précisions demandées. UN وأوضحت اﻷمانة أن اللجنة الاستشارية تطلب معلومات إضافية في سياق استعراضها لوثائق الميزانية، وأن هذه المعلومات المحددة هي جزء من المعلومات اﻹضافية المطلوبة.
    le secrétariat a expliqué que le pourcentage indiqué dans le plan représentait le taux d'exécution pour une année, alors que l'état IV faisait apparaître le taux d'exécution de programmes pluriannuels. UN وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات.
    le secrétariat a expliqué que ce prélèvement ne faisait pas l'objet d'un poste distinct, mais était ajouté aux dépenses financées à l'aide de fonds supplémentaires, et déduit des dépenses inscrites au budget d'administration et d'appui aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن رسوم الاسترداد بنسبة ٣ في المائة لا تظهر كبند منفصل. فهذه النسبة مضمنة كرسوم على نفقات اﻷموال التكميلية وكبند مقيد في حساب ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي.
    Etant donné que l'Assemblée générale a appuyé la tenue de séances supplémentaires demandées par le Comité, le secrétariat a expliqué que la nouvelle demande du Comité tendant à ce que ses sessions durent trois semaines n'aurait pas une incidence budgétaire. UN وبما أن الجمعية العامة أيدت طلب اللجنة اطالة مدة اجتماعاتها الى أن يتقلص حجم اﻷعمال المتأخرة على اللجنة من حيث النظر في التقارير، فقد أوضحت اﻷمانة أن الطلب الجاري استعراضه بشأن جعل مدة الدورة ثلاثة أسابيع لن تكون له آثار اضافية في الميزانية البرنامجية.
    Dans sa réponse, le secrétariat a expliqué que l'accent mis sur la masse commune des ressources ne voulait pas dire que l'on se désintéressait du financement supplémentaire. Toutefois, pour la bonne utilisation des fonds supplémentaires, il était important de disposer de solides ressources de base. UN وفي معرض الرد على هذا الشاغل، أوضحت اﻷمانة أن التركيز على الموارد العامة ليس دليلاً على تضاؤل اﻹهتمام بالتمويل التكميلي؛ إلا أن أفضل ضمانة لاستخدام التمويل التكميلي استخداماً فعالاً هو وجود قاعدة صلبة من الموارد اﻷساسية.
    En ce qui concerne le suivi de l’évolution de la situation en Afghanistan mentionné au paragraphe 38 de l’annexe I du rapport, le secrétariat a expliqué que cette fonction, qui a essentiellement trait aux aspects politiques de la situation dans ce pays, fait partie des attributions générales du Département des affaires politiques, l’intervention du Département des opérations de maintien de la paix étant tout à fait limitée. UN وبالنسبة لﻹشارة الى رصد التطورات في أفغانستان التي ترد في الفقرة ٨٣ من المرفق اﻷول للتقرير، أوضحت اﻷمانة أن هذه المهمة، التي تتصل في الغالب بالجوانب السياسية للتطورات في ذاك البلد، هي جزء من المسؤوليات العامة ﻹدارة الشــؤون السياسيــة، وأن تدخُــل إدارة عمليات حفظ السلام فيها محدود جدا.
    le secrétariat a expliqué que le HCR agissait conformément à son mandat et aux dispositions des conventions applicables, ainsi qu'à toute décision de l'Assemblée générale lui confiant des tâches nouvelles. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية تتصرف وفقا لولايتها، وأحكام الاتفاقيات ذات الصلة، وأي ولاية تشريعية إضافية تعتمدها الجمعية العامة.
    le secrétariat a expliqué que les responsabilités confiées au Bureau du Directeur général avaient été transférées au Département du développement économique et social, y compris le rôle de centre de coordination des activités ayant trait au redressement économique et au développement de l'Afrique. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المسؤوليات المناطة بمكتب المدير العام قد تم تحويلها إلى ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المسؤولية عن مراكز الاتصال فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    le secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد.
    Répondant à des questions concernant les délais fixés pour l'évaluation de la parité, le secrétariat a expliqué que les modalités étaient actuellement arrêtées et qu'un comité directeur, présidé par Rima Salah, Directrice générale adjointe, avait été créé. UN وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية.
    le secrétariat a expliqué que ses activités n'impliquaient pas de jugements de valeur et que la Division n'apportait une assistance technique qu'à la demande des États Membres. UN وأكدت الأمانة على أن إجراءاتها لا تنطوي على أحكام تقييمية وأن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقدم المساعدات التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء.
    le secrétariat a expliqué que, compte tenu du statut juridique de ces organes, créés en vertu de traités, il leur incombait de mettre fin à leur mandat. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أنه يتعين على تلك الهيئات، في ضوء مركزها القانوني )هيئات منشأة بمعاهدات( أن تنهي ولايتها.
    le secrétariat a expliqué que d'ici à l'exercice 2016-2017, la phase préparatoire de ces deux projets aurait été menée à terme et que les normes IPSAS et le système Umoja seraient utilisées dans le cadre de toutes les activités concernées. UN فأوضحت الأمانة أن العملية التحضيرية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا لفترة السنتين 2016-2017 ستكون قد استُكملت وعُمّمت لتُستخدم في جميع المعاملات ذات الصلة.
    le secrétariat a expliqué que l'accent avait été mis, dans le cadre de la vision et de la stratégie, sur l'utilisation des systèmes existants, le renforcement des infrastructures établies dans le cadre de programmes accélérés de lutte contre les maladies et l'optimisation des liens avec d'autres interventions. UN 103 - وقالت الأمانة إن الرؤية والاستراتيجية المشتركتين تركزان على استخدام النظم القائمة، والاعتماد على الهياكل الأساسية التي أنشأتها البرامج المعجلة لمكافحة الأمراض، وزيادة الصلة بالتدخلات الأخرى إلى حدها الأقصى.
    le secrétariat a expliqué que l'excédent d'encaisse étant utilisé pour les programmes, on ne pouvait pas faire de comparaison directe entre le taux d'augmentation des dépenses au titre des programmes et celui des recettes. UN وفسرت اﻷمانة ذلك بأن ذكرت أنه نظرا ﻷن الرصيد النقدي الفائض يستخدم في برامج، فإنه لا يمكن مقارنة النسبة المئوية للنمو في نفقات البرامج مباشرة بالنسبة المئوية للنمو في اﻹيرادات.
    Enfin, le secrétariat a expliqué que le personnel recruté sur le plan national augmentait dans les missions plus avancées à la suite des efforts de prise en charge par les pays. UN وأخيرا، أوضحت الأمانة العامة أن الاعتماد على فئة الموظفين الوطنيين يتزايد في البعثات الراسخة نتيجة لجهود إضفاء الطابع الوطني عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus