La Police nationale a créé un service des droits de l'homme et le Ministère des affaires étrangères a remis en activité le Secrétariat aux droits de l'homme, qui avait fermé par manque de moyens. | UN | وقد أنشأت الشرطة مرفقاً لحقوق الإنسان وأعادت وزارة الشؤون الخارجية أمانة حقوق الإنسان إلى سابق نشاطها بعد توقف بسبب انعدام الموارد. |
Pour conclure, Mme Stevens explique qu'il n'a pas été possible de répondre par écrit à la liste de points concernant le rapport initial car le Secrétariat aux droits de l'homme a cessé de fonctionner, faute de financement. | UN | وختاماً، أوضحت السيدة ستيفينس أنه لم يكن بالإمكان تقديم رد مكتوب على قائمة المسائل فيما يتعلق بالتقرير الأولي لأن أمانة حقوق الإنسان توقفت عن العمل بسبب انعدام التمويل. |
le Secrétariat aux droits de l'homme s'est porté partie civile dans 155 actions judiciaires. | UN | 183- لقد نصبت أمانة حقوق الإنسان نفسها طرفاً مدعياً في 155 دعوى قضائية. |
En outre, le Secrétariat aux droits de l'homme délivre un certificat attestant qu'une plainte a été déposée pour la disparition d'une personne. | UN | 223- وبالإضافة إلى ذلك، تُسلم أمانة حقوق الإنسان شهادة تثبت تقديم شكوى بخصوص اختفاء أحد الأشخاص. |
Voyant que les agresseurs étaient toujours en liberté, un groupe de jeunes de l'association autochtone Meguexogochi ont fait 80 kilomètres à bicyclette pour aller à Castelli, où ils pourraient trouver un téléphone et prendre contact avec le Secrétariat aux droits de l'homme de la nation. | UN | وقامت مجموعة من الشباب من جمعية السكان الأصليين ميغوتغوشي() بالانتقال بواسطة الدراجات لمسافة 80 كيلومتراً إلى منطقة كاستيلي بغية الحصول على هاتف للاتصال بالأمانة الوطنية لحقوق الإنسان عندما رأوا أن الجناة ما زالوا طلقاء. |
Chaque demande devait faire l'objet d'une évaluation personnelle et, dans certains cas, d'un examen par le Ministère de l'intérieur avant que le Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice ne rende une décision. | UN | كما يجري تقييم شخصي لكل طلب ويمكن لوزارة الداخلية أن تستعرض القضية قبل أن يبت فيها أمين حقوق الإنسان في وزارة العدل. |
le Secrétariat aux droits de l'homme a déjà été partie à plus de 60 procès portant sur des crimes contre l'humanité et entend continuer à tenir ce rôle, parce que l'engagement de l'État partie à lutter contre l'impunité est irréversible. | UN | وبرزت بالفعل أمانة حقوق الإنسان بوصفها طرفا في أكثر من 60 محاكمة تتصل بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وسوف تستمر في هذا الدور لأن التزام الدولة الطرف بمكافحة الإفلات من العقاب لا رجعة فيه. |
le Secrétariat aux droits de l'homme a pris une part active à l'ensemble du processus, y compris, si nécessaire, aux affaires traitées dans le cadre du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | وكانت أمانة حقوق الإنسان نشطة في جميع مراحل العملية، بما في ذلك الحالات التي تم معالجتها في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، حيثما كان ذلك ضروريا. |
le Secrétariat aux droits de l'homme élabore actuellement un plan d'action national, en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, avec la participation active de la société civile et des gouvernements provinciaux. | UN | وتقوم أمانة حقوق الإنسان، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني وحكومات المقاطعات، بوضع خطة عمل وطنية، وفقا للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le Code pénal actuel précise clairement les cas dans lesquels l'avortement n'est pas punissable, et le Secrétariat aux droits de l'homme a appuyé une disposition qui prévoit un soutien global aux femmes se trouvant dans des situations vulnérables. | UN | ويحدد القانون الجنائي الحالي بشكل واضح الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض خاضعا للعقاب، وتؤيد أمانة حقوق الإنسان وضع ترتيب من شأنه أن يقدم دعما شاملا للنساء اللاتي يمررن بظروف حرجة. |
Une procédure détaillée est menée par le Secrétariat aux droits de l'homme en coordination avec l'Archive nationale de la mémoire pour examiner les candidats avant de les nommer, à la recherche de possibles infractions aux droits de l'homme. | UN | وتقوم أمانة حقوق الإنسان، بالتنسيق مع الأرشيف الوطني للذاكرة باتباع إجراء مفصل لفحص المرشحين قبل تعيينهم لمعرفة ارتكابهم المحتمل لانتهاكات في مجال حقوق الإنسان. |
Depuis 2003, le Secrétariat aux droits de l'homme avait mis en place des réseaux d'observatoires des droits de l'homme dans les différentes régions du pays afin de promouvoir les politiques publiques et de contribuer à renforcer les parties prenantes. | UN | ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة. |
Enfin, l'Assemblée s'est inquiétée du fait que le Secrétariat à la sécurité ait récemment été placé sous l'autorité du Ministère de la justice et des droits de l'homme, dont dépend également le Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | ونوهت أخيراً أن ما جرى مؤخراً من إدراج أمانة الأمن في نطاق اختصاص وزارة العدل وحقوق الإنسان، التي تندرج في إطارها أيضاً أمانة حقوق الإنسان، هو أمر يدعو إلى مزيد من القلق. |
Depuis 2003, le Secrétariat aux droits de l'homme avait mis en place des réseaux d'observatoires des droits de l'homme dans les différentes régions du pays afin de promouvoir les politiques publiques et de contribuer à renforcer les parties prenantes. | UN | ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة. |
189. Parallèlement, le Secrétariat aux droits de l'homme est devenu un trait d'union entre les secteurs de la justice et de la santé mentale, aux effets de faciliter leurs travaux communs et cohérents. | UN | 189- وتقوم أمانة حقوق الإنسان بمهمة التنسيق بين نظام المحاكم ونظام الصحة العقلية لتمكينهما من العمل بطريقة منسقة. |
70. le Secrétariat aux droits de l'homme a participé à 155 affaires judiciaires. | UN | 70- وقد كانت أمانة حقوق الإنسان الطرف المدّعي في 155 دعوى قضائية(27). |
le Secrétariat aux droits de l'homme a également donné suite aux plaintes pour vice de procédure lorsque celle-ci était indûment trop longue. | UN | 73 - ومضى يقول إن أمانة حقوق الإنسان تابعت أيضا الشكاوى المقدمة ضد الإجراءات المعيبة المتبعة، عندما امتدت إجراءات المحاكمة فترة أطول من اللازم. |
113. Dans le cadre du < < Programme de suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des enfants et des adolescents > > créé par le Secrétariat aux droits de l'homme, un relevé des lois provinciales de protection intégrée a été établi en 2009. | UN | 113- وفي إطار عمل أمانة حقوق الإنسان، أُنشئ " برنامج متابعة تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين " ونُقّحت في عام 2009 تشريعات الحماية الشاملة بالمحافظات. |
45. Les dossiers de la Commission vérité argentine font désormais partie des archives nationales de la mémoire historique gérées par le Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | 45- وتشكل سجلات لجنة تقصي الحقائق في الأرجنتين اليوم جزءاً من المحفوظات الوطنية لتخليد الذكرى التاريخية التي تديرها أمانة حقوق الإنسان. |
2. le Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale était l'organisme directeur, conjointement avec le Conseil interministériel du Gouvernement sierra-léonais. | UN | 2- واضطلعت أمانة حقوق الإنسان في وزارة الخارجية والتعاون الدولي بدور الوكالة الرائدة، إلى جانب المجلس المشترك بين الوزارات لحكومة سيراليون. |
Voyant que les agresseurs étaient toujours en liberté, un groupe de jeunes de l'association autochtone Meguexogochi ont fait 80 kilomètres à bicyclette pour aller à Castelli, où ils pourraient trouver un téléphone et prendre contact avec le Secrétariat aux droits de l'homme de la nation. | UN | وقامت مجموعة من الشباب من جمعية السكان الأصليين ميغوتغوشي() بالانتقال بواسطة الدراجات لمسافة 80 كيلومتراً إلى منطقة كاستيلي بغية الحصول على هاتف للاتصال بالأمانة الوطنية لحقوق الإنسان عندما رأوا أن الجناة ما زالوا طلقاء. |
L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. | UN | وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي. |