Les projets de textes législatifs pour le secteur éducatif comprennent: | UN | وتشمل التشريعات المقترحة بشأن قطاع التعليم ما يلي: |
Elle a souhaité savoir ce que le Gouvernement envisageait de faire pour remédier à l'insuffisance de ressources dans le secteur éducatif. | UN | وسألت، أخيراً، عما تعتزم الحكومة فعله لإيجاد حل لقلة الموارد في قطاع التعليم. |
L'article 5 mentionne le renforcement des moyens consacrés à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans le secteur éducatif. | UN | وترد الإشارة إلى تعزيز القدرات لتعميم مراعاة منظور الجنس في قطاع التعليم ضمن المادة 5. |
Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. | UN | وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل. |
Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
· Fourniture d'un appui au Gouvernement dans le secteur éducatif. · Nombre d'élèves scolarisés. | UN | • توفيرالدعم للحكومة في قطاع التعليم. • عدد الطلبة الذين يترددون على المدارس؛ |
Les sommes utilisées à l'heure actuelle pour le paiement de la dette pourraient être réinvesties dans le secteur éducatif. | UN | ذلك أنه يمكن إعادة استثمار المبالغ التي تستخدم الآن لسداد الدين في قطاع التعليم. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur éducatif peuvent prendre un congé de maternité rémunéré, comme les autres femmes qui travaillent. | UN | فالنساء العاملات في قطاع التعليم يحق لهن التمتع بإجازة الأمومة، مثل النساء العاملات الأخريات. |
Ce projet vise à appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer la capacité du Ministère de l'éducation à gérer le secteur éducatif et à revaloriser l'enseignement public. | UN | يعمل على دعم مساعي الحكومة لتعزيز قدرات وزارة التربية لإدارة قطاع التعليم وإعادة المصداقية إلى التعليم الرسمي. |
L'instauration de la décentralisation et la déconcentration dans le secteur éducatif à travers la création des académies régionales d'éducation et de formation; | UN | الأخذ باللامركزية واللاتمركز في قطاع التعليم من خلال إنشاء أكاديميات إقليمية للتربية والتكوين؛ |
Les stratégies de ce type étaient également applicables dans le secteur éducatif extrascolaire; | UN | كما يمكن تطبيق مثل هذه الاستراتيجيات على قطاع التعليم غير الرسمي؛ |
En matière d'éducation, le secteur éducatif informel devait également être repensé. | UN | فعندما ننظر إلى التعليم، ينبغي أيضاً إعادة النظر في قطاع التعليم غير الرسمي. |
Pour que les jeunes puissent trouver un emploi et afin de lutter contre le chômage, il faut mieux exploiter la synergie entre le secteur éducatif et l'industrie. | UN | ولضمان أن يكون الشباب مؤهلين للعمل ولمعالجة البطالة، يجب إعطاء الأولوية لتحقيق تآزر أقوى بين قطاع التعليم والصناعة. |
La célébration de cet anniversaire s'efforcera d'imprimer un élan à la participation démocratique, en particulier dans le secteur éducatif. | UN | ويهدف الاحتفال بهذه الذكرى إلى الحض على المشاركة الديمقراطية، لا سيما في قطاع التعليم. |
Le Plan directeur pour l'éducation et la formation élaboré en 2012 est le cadre d'orientation des réformes dans le secteur éducatif. | UN | السياسة العامة الإطارية للتعليم والتدريب التي صيغت في عام 2012: توجه الإصلاحات في قطاع التعليم. |
Dans le secteur éducatif, la première de toutes les prescriptions est l'égalité quels que soient, par exemple, le sexe et l'origine ethnique. | UN | الشرط الأساسي العام الواجب توفره في قطاع التعليم هو المساواة بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي. |
295. Le rapport devrait inclure des informations sur le secteur éducatif informel. | UN | 295- ينبغي أن يضم التقرير بعض المعلومات بشأن قطاع التعليم غير الرسمي. |
Le renforcement des mécanismes de financement dépendant du Fonds de solidarité islamique a largement contribué à obtenir les résultats escomptés dans le secteur éducatif. | UN | وقد أحدثت آليات التمويل المعززة في إطار صندوق التضامن الإسلامي التابع للمنظمة، على نحو هام، الأثر المنشود في القطاع التعليمي. |
Dans le secteur éducatif, la première des conditions préalables à toute législation et à la politique de l'enseignement est, de quelque sexe et origine ethnique que l'on soit, l'égalité. | UN | وفي القطاع التعليمي. وفي جميع التشريعات وفي السياسة التعليمية، المبدأ الأساسي العام هو المساواة بصرف النظر عن نوع الجنس أو الأصل الإثني. |
L'investissement à long terme dans le secteur éducatif est consenti dans le but de renforcer le développement des ressources humaines. | UN | ويجري توفير الاستثمار الطويل الأجل لقطاع التعليم بهدف بناء تنمية الموارد البشرية. |
En 1960, les unités rurales ont été créées afin que le secteur éducatif participe au renforcement de la réforme agraire. | UN | وفي عام 1960 أنشئت المستوطنات القروية لضمان مساهمة القطاع التربوي في توطيد عملية الإصلاح الزراعي. |
77.43 Prendre des mesures spécifiques pour éliminer la discrimination fondée sur l'ethnicité sur le marché du travail et dans le secteur éducatif (Fédération de Russie); | UN | 77-43- اتخاذ تدابير محددة للقضاء على التمييز القائم على الانتماء الإثني في سوق العمل وقطاع التعليم (الاتحاد الروسي)؛ |