"le secteur agricole des pays" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الزراعي في البلدان
        
    • القطاع الزراعي للبلدان
        
    • بالقطاع الزراعي في البلدان
        
    • الزراعة في البلدان
        
    La Commission insiste sur l'importance des politiques d'investissement dans le secteur agricole des pays en développement plutôt que dans celui de la construction. UN وشددت اللجنة على أهمية السياسات التي تطرح الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية كبديل للاستثمار في صناعة البناء.
    c) Les pays asiatiques devraient encourager les investissements dans le secteur agricole des pays africains. UN )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية.
    Il faut également renforcer l'élaboration et l'application des politiques de prise en compte systématique des connaissances, des sciences et des technologies agricoles, en visant l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation dans le secteur agricole des pays en développement. UN وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Convaincue que les femmes jouent un rôle clef, notamment dans le secteur agricole des pays en développement, et que leur émancipation contribuerait dans une large mesure à accroître la sécurité alimentaire, UN واقتناعا منه بأن المرأة تلعب دورا رئيسيا، وخصوصا في القطاع الزراعي للبلدان النامية، ولهذا فإن تمكينها من شأنه أن يسهم إسهاما بالغا في تحسين اﻷمن الغذائي،
    25. Les relations commerciales mondiales se caractérisent aussi par une grande inégalité, qui pénalise souvent le secteur agricole des pays africains. UN 25- كما أن العلاقات التجارية العالمية تتسم أيضاً بتفاوت واسع كثيراً ما يكون على حساب القطاع الزراعي للبلدان الأفريقية.
    32. Comme on l'avait observé dans les rapports précédents (voir par exemple DP/1991/69, par. 20), plus des trois quarts de ces ressources extérieures ont été mis à la disposition de la FAO pour le financement d'activités intéressant le secteur agricole des pays en développement. UN ٢٣ - وكما لوحظ في تقارير سابقة )DP/1991/69 في الصفحة ٣١، على سبيل المثال( أن ما يزيد عن ثلاثة أرباع مجموع النفقات الخارجية أتيحت للفاو لتمويل أنشطة تتعلق بالقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Il a été fait référence à divers moyens d'action pour faire en sorte que les investissements Sud-Sud contribuent à renforcer les capacités productives dans le secteur agricole des pays en développement. UN وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Pour réaliser la sécurité alimentaire dans le monde, il faut renforcer le secteur agricole des pays en développement en donnant aux populations autochtones, aux communautés rurales et aux petits exploitants les moyens de se prendre en charge; il faut fournir une assistance technique et financière, assurer le transfert de technologie, la création de capacités et l'échange de connaissances. UN ويمكن، لأغراض تحقيق الأمن الغذائي العالمي، تعزيز قدرة القطاع الزراعي في البلدان النامية من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية وصغار المزارعين؛ وبحشد المساعدات التقنية والمالية؛ ونقل التكنولوجيا؛ وبناء القدرات وتبادل المعارف.
    L'Union européenne reconnaît que si d'importants investissements privés dans le secteur agricole des pays en développement doivent être faits, des politiques réfléchies et un cadre juridique approprié sont également nécessaires pour faire en sorte que ces investissements favorisent la croissance générale, la durabilité environnementale et la résilience des moyens de subsistance. UN 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف.
    Indéniablement, les trente dernières années ont connu un sévère sousinvestissement dans le secteur agricole des pays en développement en raison de la perception croissante de la non-rentabilité de l'agriculture. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصوُّر متزايد لأن الزراعة قطاع غير مربِح().
    Sans conteste, on a observé ces 30 dernières années une insuffisance grave des investissements dans le secteur agricole des pays en développement, due au sentiment grandissant que l'agriculture n'est pas rentable. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح().
    23. Divers problèmes ont été évoqués concernant les investissements étrangers dans le secteur agricole des pays en développement, notamment le fait que le développement agricole en général et l'IED en particulier ne devaient pas être préjudiciables aux plus pauvres. UN 23- وأُعرِب عن شواغل متنوعة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي في القطاع الزراعي في البلدان النامية، مع التشديد على أن التنمية الزراعية بوجه عام، والاستثمار الأجنبي المباشر بوجه خاص، ينبغي ألا يكونا على حساب أشد الناس فقراً.
    Sans conteste, on a observé ces trente dernières années une insuffisance grave des investissements dans le secteur agricole des pays en développement, due au sentiment grandissant que l'agriculture n'est pas rentable. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصوُّر متزايد لأن الزراعة قطاع غير مربِح().
    29. De nombreux pays ont souligné l'importance cruciale des gains découlant d'une réforme et d'une libéralisation du commerce agricole qui consisterait à améliorer l'accès aux marchés, à mettre en place des conditions égales de concurrence et à stimuler le secteur agricole des pays en développement. UN 29- وأكدت بلدان عديدة أهمية المكاسب المحققة من إصلاح التجارة الزراعية وتحريرها والتي ستزداد بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، مما يتيح الفرصة للجميع ويشجع على إنعاش القطاع الزراعي للبلدان النامية.
    À cet égard, il faut de toute urgence éliminer les tarifs élevés, les crêtes tarifaires, la progressivité des droits de douane, les barrières non tarifaires et les subventions à l'exportation, et il faut réduire de manière substantielle le soutien national à l'agriculture, qui fausse les échanges et vise à protéger le secteur agricole des pays développés. UN وفي هذا الصدد، فإن الحاجة ملحة إلى إزالة الرسوم الجمركية العالية ومعدلاتها القصوى والتصاعدية وإزالة الحواجز غير الجمركية ووضع حد لتقديم الإعانة للصادرات والتخفيض إلى حد كبير من الدعم الداخلي المخل بالتجارة والمقدم من أجل حماية القطاع الزراعي للبلدان المتقدمة النمو.
    36. Comme on l'avait mentionné dans les rapports précédents (voir par exemple DP/1991/69, p. 20), plus des trois quarts des ressources extérieures ont été mis à la disposition de la FAO pour le financement d'activités intéressant le secteur agricole des pays en développement. UN ٣٦ - على النحو الملاحظ في التقارير السابقة )DP/1991/69، الصفحة ١٧، على سبيل المثال(، قـدم أكثــر من ثلاثة أرباع جميع النفقات " الخارجية " إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بالقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Pour que l'aide publique au développement et l'investissement direct étranger augmentent dans les mêmes proportions que les investissements privés requis, il faudrait que le montant de l'aide consacrée à l'agriculture passe à 12 milliards de dollars par an et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement à 4 milliards de dollars par an. UN وإذا ازداد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي بالتناسب مع المبلغ المطلوب من الاستثمار الخاص، ينبغي أن تزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 12 بليون دولار في السنة وتزداد قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية بما قدره 4 بلايين دولار في السنة.
    Pour réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015 et libérer le monde de ce fléau à l'horizon 2025, la FAO estime que le montant total de l'investissement public dans le secteur agricole des pays en développement devrait être porté à 120 milliards de dollars par an. UN ولخفض نسبة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 والقضاء تماما على الفقر بحلول عام 2025، تقدر منظمة الأغذية والزراعة أن مجموع الاستثمار الحكومي في الزراعة في البلدان النامية ينبغي أن يرتفع إلى 120 بليون دولار في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus