le secteur de la justice pénale est en mesure de recueillir des informations sur les victimes aussi bien que sur les auteurs de violences, et de révéler les récidives et les situations de personnes qui sont à nouveau victimes. | UN | توجد لدى قطاع العدالة الجنائية إمكانيات لجمع معلومات عن الضحية ومرتكب العنف على السواء، وتتبُّع الضحايا المتكرر الاعتداء عليها وتتبُّع مرتكبي العنف الذين يكررون اعتداءهم. |
Un séminaire national sur la nouvelle législation en matière de lutte contre la traite a eu lieu en 2006 pour faciliter l'application et la coopération entre le secteur de la justice pénale, les organisations civiles, les ministères et les ONG. | UN | وعقدت في عام 2006 حلقة دراسية وطنية بشأن تشريعات الاتجار الجديدة، من أجل تسهيل التنفيذ والتعاون بين قطاع العدالة الجنائية والمنظمات المدنية والإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le renforcement de la coopération internationale et régionale dans le secteur de la justice pénale a également fait l'objet d'une attention particulière dans les travaux de l'UNODC tout au long de l'année 2011, surtout pour ce qui est de l'intensification de ses travaux dans la mise en place de réseaux de coopération judiciaire pour les praticiens. | UN | وكان تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في قطاع العدالة الجنائية أيضا محوراً لعمل المكتب على مدار عام 2011 مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز العمل على إنشاء شبكات للتعاون القضائي من أجل الممارسين. |
En outre, le manque d'informations sur l'étendue du problème dans le monde, la confusion qui règne autour des concepts associés à la lutte contre cette forme de criminalité et des principes juridiques qui la sous-tendent, ainsi que les moyens limités dont dispose le secteur de la justice pénale pour enquêter sur les trafiquants d'organes et les traduire en justice constituent d'autres problèmes à résoudre. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل انعدام المعلومات عن مدى المشكلة على نطاق العالم والالتباس المتعلق بالمفاهيم والأسس القانونية ذات الصلة بشأن مكافحة الجريمة فضلاً عن القدرة المحدودة لدى قطاع العدالة الجنائية على التحقيق مع المتجرين بالأعضاء البشرية وملاحقتهم قضائياً تحدياً إضافياً ما زال من الضروري التصدي له. |
Si le Gouvernement semble de plus en plus déterminé à s'attaquer aux problèmes des droits de l'homme, par exemple en élaborant des plans stratégiques pour réformer les institutions dans le secteur de la justice pénale, les droits de l'homme continuent de susciter de grandes inquiétudes. | UN | وفي حين عززت الحكومة التزامها الظاهر بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان، عن طريق وضع خطط استراتيجية لإصلاح المؤسسات في ميدان العدالة الجنائية مثلاً، فإن ثمة شواغل جسيمة عدة لا تزال قائمة في مجال حقوق الإنسان. |
Prenant également note du fait que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a pour rôle de fournir aux États concernés une assistance technique, sur demande, dans les domaines du renforcement des capacité dans le secteur de la justice pénale et de l'application des conventions, pour lutter contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية في مجالي بناء القدرات في قطاع العدالة الجنائية وتنفيذ الاتفاقيات، إلى الدول المعنية، عند الطلب، في مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال، |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en étroite coopération avec la mission de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays, aide également le Gouvernement à appliquer un programme de lutte contre le trafic de stupéfiants en renforçant le secteur de la justice pénale et les moyens de lutte contre ce trafic. | UN | كما يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البلد، المساعدة إلى الحكومة لتنفيذ برنامج مكافحة المخدرات من خلال تعزيز قطاع العدالة الجنائية وبناء القدرة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
L'American Society of Criminology a indiqué avoir encouragé parmi ses membres (dont beaucoup étaient des éducateurs, des chercheurs et des fonctionnaires travaillant dans le secteur de la justice pénale) la recherche universitaire et les échanges scientifiques relatifs à la traite des personnes. | UN | وأشارت الجمعية الأمريكية لعلم الإجرام أنها دعمت البحوث الأكاديمية والتبادل العلمي بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص فيما بين أعضائها، وكثير منهم من خبراء التعليم والباحثين والموظفين الحكوميين في قطاع العدالة الجنائية. |
Être en mesure d'évaluer les forces et faiblesses institutionnelles dans le secteur de la justice pénale était déterminant pour concevoir des services d'assistance technique viables et efficaces, et l'ONUDC s'attachait à mettre au point une série d'outils d'évaluation dans cette optique. | UN | وارتُئي أن توافر القدرة على تقييم مواطن القوة والضعف في قطاع العدالة الجنائية حاسم الأهمية من أجل تصميم مساعدة تقنية ناجعة ومستدامة، وأُفيد بأن المكتب عاكف على استحداث سلسلة من أدوات التقييم في هذا الصدد. |
Dans le même temps, les résultats de l'examen de ces deux chapitres doivent être reconnus par un grand nombre d'acteurs et seront importants pour les partenaires de développement lorsqu'ils appuieront des projets de réforme du secteur public dépassant le secteur de la justice pénale. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تتبنى نتائجَ استعراض هذين الفصلين مجموعةٌ واسعة من الجهات الفاعلة وسوف يكون لهذه النتائج أهمية بالنسبة للشركاء في عملية التنمية عند دعمهم لمشاريع إصلاح القطاع العام التي تتجاوز نطاق قطاع العدالة الجنائية. |
Il a aussi accueilli d'autres réunions, dont la deuxième réunion du Groupe de travail du Forum sur l'état de droit et la justice pénale, tenue à Rabat, en février 2012, qui s'est achevée par l'adoption du Mémorandum de Rabat sur les bonnes pratiques pour des actions efficaces de lutte contre le terrorisme dans le secteur de la justice pénale. | UN | كذلك استضاف المغرب عددا من الاجتماعات الأخرى، بما في ذلك الاجتماع الثاني للفريق العامل المعني بالعدالة الجنائية وسيادة القانون التابع للمنتدى في الرباط في شباط/فبراير 2012، الذي اعتُمدت فيه مذكرة الرباط بشأن الممارسات الجيدة لتحقيق الفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في قطاع العدالة الجنائية. |
Même si la discrimination positive, l'embauche préférentielle et la promotion des femmes et des représentants des groupes minoritaires dans le secteur de la justice pénale, ont attiré une certaine attention, notamment dans les pays développés, ces initiatives sont parvenues à augmenter le nombre de femmes dans les forces de l'ordre et d'autres organes des services publics et leur mise ne œuvre immédiate doit être envisagée. | UN | ومع أن العمل الإيجابي وإعطاء الأفضلية في التعيين والترقية للنساء ولممثلي الأقليات في قطاع العدالة الجنائية قد تعرضا لبعض النقد، بما في ذلك في البلدان المتقدمة، فإن المبادرات في هذا المجال أثبتت نجاحها في زيادة عدد النساء في وكالات إنفاذ القانون وغيرها من وكالات الخدمة العامة وينبغي أن ينظر فيها بصورة جادة من أجل تنفيذها على الفور. |
63. Les orateurs ont noté que de nombreux États avaient besoin en priorité d'une assistance législative, mais qu'il ne fallait pas négliger d'autres aspects, comme la formation aux enquêtes et aux poursuites concernant les actes de corruption, ainsi que le renforcement des capacités dans le secteur de la justice pénale. | UN | 63- وقال متكلّمون إنِّه صحيح أنَّ المساعدات التشريعية تمثّل احتياجاً ذا أولوية لدى دول كثيرة إلاّ أنَّه ينبغي عدم تجاهل جوانب أخرى، منها التدريب على التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالفساد، وبناء القدرات في قطاع العدالة الجنائية. |
Dans sa résolution 19/6, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a pris note du fait que l'UNODC avait pour rôle de fournir aux États concernés une assistance technique, sur demande, dans les domaines du renforcement des capacités dans le secteur de la justice pénale et de l'application des conventions, pour lutter contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes. | UN | ونوّهت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها 19/6، بدور المكتب في تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، في مجالي بناء القدرات في قطاع العدالة الجنائية وتنفيذ الاتفاقيات في مواجهة القرصنة البحرية قبالة الساحل الصومالي. |
L'ONU poursuit la mise en œuvre des programmes de lutte contre la piraterie dans le secteur de la justice pénale somalienne, et continue d'organiser des campagnes d'information dans le centre-sud de la Somalie et dans le < < Puntland > > . | UN | 46 - وتواصل الأمم المتحدة تنفيذ برامج مكافحة القرصنة في قطاع العدالة الجنائية الصومالي، وكذلك الحملات الإعلامية جنوب وسط الصومال و " أرض بونت " . |
De telles approches ont été adoptées aux États-Unis il y a plus de trente ans, principalement sous l'impulsion des organisations féminines, en vue d'améliorer les relations entre le secteur de la justice pénale et les organismes non-gouvernementaux fournissant un service aux victimes/survivantes. | UN | وقد بدأ العمل بهذه المقاربات في الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثة عقود، وكانت المنظمات النسائية هي التي تقف وراءها إلى حد كبير، وكانت تهدف إلى توطيد العلاقة بين قطاع العدالة الجنائية والوكالات غير الحكومية التي توفر الخدمات لضحايا العنف والناجيات من العنف(). |
Ce programme, dont l'exécution est prévue pour 2007-2008, visera à inciter le secteur de la justice pénale à faire preuve de plus de tact et d'équité envers les victimes d'agressions sexuelles qui cherchent réparation auprès des tribunaux et, par là même, à faciliter le processus de réparation et à réduire les incidences réelles ou potentielles des dommages secondaires sur les victimes. | UN | يساعد تنفيذ البرنامج الذي يتوقع حدوثه في السنة المالية 2007-2008 في الحصول على استجابات أكثر مراعاة لنوع الجنس وأكثر إنصافا للجنسين من جانب قطاع العدالة الجنائية لضحايا الاعتداء الجنسي الذين يلتمسون انتصافا قانونيا من خلال المحاكم مما يزيد من فرص الانتصاف القانوني والحد من احتمال أو أثر الضرر الثانوي على الضحايا. |