En même temps, la demande de statistiques augmentera à mesure que les utilisateurs finaux, notamment dans le secteur des affaires, seront mieux en mesure d'utiliser des données et informations statistiques. | UN | كما سيزداد في الوقت نفسه الطلب على الإحصاءات عن طريق تعزيز قدرة المستعملين النهائيين، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية، على استخدام البيانات والمعلومات الإحصائية بالشكل المناسب. |
Il demande s'il existe un problème dans ce domaine à Macao et si des mesures sont prises pour encourager les femmes à être plus présentes dans le secteur des affaires. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك مشكلة في هذا المجال في ماكاو وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على الحضور بصورة أكبر في قطاع الأعمال. |
Les Émirats arabes unis aspirent également à promouvoir des programmes d'autonomisation économique de la femme et à augmenter le pourcentage de femmes dans le secteur des affaires en appuyant les projets qui sont dirigées par une femme. | UN | وكذلك تتطلع الدولة إلى تفعيل برامج التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة نسبة مساهمتها في قطاع الأعمال من خلال دعم المشاريع التي تديرها سيدات الأعمال. |
Par ailleurs les municipalités ont été invitées à présenter des demandes de financement de projets concernant la mise en place de services destinés aux minorités linguistiques et culturelles dans le cadre d'un projet de développement lancé en 2003 par le secteur des affaires sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعيت البلديات إلى المطالبة بتمويلات للمشاريع من أجل استحداث خدمات موجهة نحو الأقليات اللغوية والثقافية، وذلك في إطار برنامج إنمائي سبق الشروع فيه في عام 2003 علي يد قطاع الشؤون الاجتماعية. |
Compte tenu des capacités, des motivations et des incitations très différentes de tous les intervenants, la façon de réduire les coûts a représenté un défi pour les décideurs, le secteur des affaires et les migrants. | UN | وشكلت كيفية التوصل إلى تخفيض التكاليف في سياق القدرات والدوافع والحوافز شديدة التباين لكافة الأطراف تحديا لواضعي السياسات وقطاع الأعمال التجارية والمهاجرين على حد سواء. |
La CCI a contribué aux efforts faits pour que le secteur des affaires soit fortement représenté à la session spéciale de 1997 qui examinait le suivi de la CNUED. | UN | وشاركت الغرفة التجارية الدولية في العمل على كفالة حضور قوي لقطاع اﻷعمال في الدورة اﻹستثنائية لعام ٧٩٩١ لاستعراض أعمال المتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La SBA a annoncé le quatorzième projet slovaque pour femmes chefs d'entreprise, qui a pour objet principal de reconnaitre et de saluer le rôle important des femmes dans le secteur des affaires. | UN | وأعلنت الوكالة عن المشروع الرابع عشر لمباشرات الأعمال الحرة السلوفاكيات، الذي يهدف أساسا إلى الإشادة بما تضطلع به المرأة من دور مهم في قطاع الأعمال التجارية والإعراب عن التقدير لهذا الدور. |
Les Lhotshampas, qui représentaient aujourd'hui plus de 20 % de la population, étaient présents dans la fonction civile, les forces de sécurité, le secteur des affaires et au Parlement. | UN | ويمثل اللوتشامبا حالياً ما يزيد على 20 في المائة من السكان، وهم ممثلون بالكامل في الخدمة المدنية، وقوات الأمن، والبرلمان وفي قطاع الأعمال التجارية. |
Dans ce domaine, les Philippines peuvent faire part de leur expérience, notamment de leur expérience positive et avancée en matière de partenariat gouvernemental avec toutes les parties prenantes, y compris avec le secteur des affaires et la société civile. | UN | وفي هذا المجال، يمكن أن تقدم الفلبين نتائج خبرتها، بما في ذلك سجلها الإيجابي والتقدمي لشراكة الحكومة مع أصحاب المصالح، بما في ذلك قطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
Problèmes Place des femmes dans le secteur des affaires | UN | مكان المرأة في قطاع الأعمال الحرة |
Cette idée a été appuyée par des participants qui ont fait observer que, dans certains pays en développement, quelques grandes sociétés transnationales contrôlaient pratiquement la vie économique nationale et que, dans ces pays, il était impossible de parler des violations des droits de l'homme à grande échelle sans impliquer le secteur des affaires. | UN | وأيد هذه الفكرة، أولئك الذين لاحظوا أن قلة من الشركات عبر الوطنية الكبيرة في بعض البلدان النامية، تفرض في واقع الأمر ظروف الحياة الاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها، وأن من المستحيل في تلك البلدان، التحدث عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان دون الحديث عن قطاع الأعمال التجارية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent un excellent exemple de la façon dont la définition d'un nombre limité d'objectifs et de cibles faisant l'objet d'un large consensus peut permettre à divers organismes et grands groupes, notamment le secteur des affaires, de mettre en commun son savoir-faire et prendre de concert des engagements. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية مثالاً نموذجياً للكيفية التي يمكن بها أن يؤدي وضع عدد محدود من الغايات والأهداف التي تتوافق حولها الآراء على نطاق واسع إلى الجمع بين الخبرات والالتزامات من مختلف الوكالات والمجموعات الرئيسية، بما فيها قطاع الأعمال التجارية. |
e) Production plus propre et économe en ressources et travaux menés avec le secteur des affaires | UN | (ﻫ) الإنتاج النظيف والكفء من حيث استخدام الموارد والعمل مع قطاع الأعمال |
À la suite de plaintes pour discrimination raciale en matière d'emploi, déposées par des Bermudiens noirs, notamment dans le secteur des affaires internationales, la législature bermudienne a imposé en 2000 à toutes les sociétés employant plus de 10 personnes de présenter des renseignements détaillés sur la composition raciale de leur personnel, y compris sur les recrutements, les licenciements et les promotions. | UN | ورداً على الشكاوى بين السكان السود من التمييز العنصري في مكان العمل، وخاصة في قطاع الأعمال الدولية، اشترطت الهيئة التشريعية لبرمودا في سنة 2000 على كل شركة تشغل أكثر من 10 مستخدمين أن تقدم معلومات مفصلة عن تكوينها العرقي، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوظيف والفصل والترقيات. |
La Fédération des femmes chef d'entreprise angolaises: créée le 23 novembre 2001 après une consultation au niveau de la nation avec des hommes d'affaires s'occupe de la promotion des femmes dans le secteur des affaires. | UN | اتحاد أنغولا لضمان المرأة: أنشئ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بعد عملية مشاورات مع أصحاب الأعمال الحرة، وهو معني بتعزيز المرأة في قطاع الأعمال الحرة. |
Le document de travail portant sur les Bermudes indique en outre que des études ont révélé que de nombreux membres de la population noire des Bermudes estiment faire l'objet de discriminations raciales sur leur lieu de travail, en particulier dans le secteur des affaires internationales dans lequel les employés blancs expatriés ont une place largement prédominante. | UN | كما يرد في ورقة العمل المتعلقة ببرمودا أن الدراسات الاستقصائية قد بينت أن كثيرين من بين السكان السود في برمودا يعتقدون أنهم يعانون تمييزاً عنصرياً في أماكن عملهم، لا سيما في قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي يهيمن عليه بصفة رئيسية عملا بيض مستقدَمون من الخارج. |
Les entreprises virtuelles sont inhabituellement novatrices, et dans le secteur des affaires, elles constituent sans doute le seul système capable d'élaborer efficacement un produit unique. L'industrie de la production cinématographique en est un exemple flagrant. | News-Commentary | والمؤسسات الافتراضية تكون إبداعية عادة، وهي في قطاع الأعمال تشكل النظام الوحيد القادر على بناء منتج لمرة واحدة وبصورة جيدة. وسنجد مثالاً جلياً على هذا في مجال صناعة الأفلام. والحقيقة أن نموذج المؤسسة الافتراضية قد يصبح النموذج التجاري السائد في المستقبل. |
Monika-Naiset liitto ry et le Ministère des affaires sociales et de la santé ont publié un guide intitulé Maahanmuuttajanaiset ja väkivalta (Les femmes immigrées et la violence) qui concerne l'assistance dans le secteur des affaires sociales et de la santé. | UN | 87 - وقامت الرابطة النسائية المتعددة الجنسيات ووزارة الشؤون الاجتماعية والصحة بنشر دليل عنوانه " النساء المهاجرات والعنف " ، وهو دليل من أدلة المساعدة في قطاع الشؤون الاجتماعية والصحة. |
De plus, elles devraient s'accompagner de partenariats qui ne seraient pas limités aux donateurs, aux pays bénéficiaires et aux organisations internationales, mais devraient inclure les différents partenaires de développement tels que la société civile, les fondations privées et le secteur des affaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تكميلها بالشراكات. وهذه الأخيرة ينبغي ألا تكون مقصورة على الجهات المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات الدولية، بل ينبغي أن تشمل مختلف الشركاء في التنمية، كالمجتمع المدني، والمؤسسات الخاصة، وقطاع الأعمال التجارية. |
Dans le même temps, le secteur des affaires devrait s'employer à optimiser ses activités en s'efforçant d'établir un équilibre entre les sexes parmi ses effectifs, et ce à tous les niveaux, et en aidant ses employés à concilier travail et vie personnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لقطاع اﻷعمال أن يقبل التحدي المتمثل في إضفاء الطابع اﻷمثل على نشاط اﻷعمال عن طريق تعزيز تحقيق توازن بين الجنسين في مكان العمل على جميع المستويات ولتيسير تحقيق التوفيق بين العمل والحياة الشخصية. |