Des violations graves du cessez-le-feu ont eu lieu dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | 4 - وشهدت منطقة مزارع شبعا حدوث انتهاكين خطيرين لوقف إطلاق النار. |
Il y a eu aussi un petit nombre de violations terrestres commises par des bergers, en particulier dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | 11 - وسُجل أيضا عدد ضئيل من الانتهاكات البرية قام بها رعاة محليون، ولا سيما في منطقة مزارع شبعا. |
Je me félicite que le Gouvernement israélien ait autorisé le cartographe à se rendre dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | وفي هذا الشأن، أشعر بالارتياح لكون حكومة إسرائيل قد وافقت على زيارة يقوم بها كبير رسامي الخرائط إلى منطقة مزارع شبعا. |
Il rappelle aussi qu'il sait gré au Secrétaire général de l'action qu'il a engagée en vue d'étudier les conséquences de la proposition intérimaire faite dans le plan en sept points du Gouvernement libanais en ce qui concerne le secteur des fermes de Chebaa. | UN | ويكرر أيضا الإعراب عن تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا. |
Le Conseil rappelle aussi qu'il sait gré au Secrétaire général de l'action qu'il a engagée en vue d'étudier les conséquences de la proposition intérimaire faite dans le plan en sept points du Gouvernement libanais en ce qui concerne le secteur des fermes de Chebaa. | UN | " ويكرر مجلس الأمن أيضا تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا. |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Le 5 janvier, dans le secteur des fermes de Chebaa également, l'armée libanaise a arrêté un homme traversant la Ligne bleue pour entrer au Liban. | UN | 19 - وفي منطقة مزارع شبعا أيضا، اعتقل الجيش اللبناني في 5 كانون الثاني/يناير رجلا أثناء عبوره الخط الأزرق إلى لبنان. |
Israël a lancé des raids aériens contre des positions dont il soupçonnait qu'elles étaient tenues par le Hezbollah et il y a eu des tirs croisés de lance-missile, de mortier et d'armes légères, principalement dans le secteur des fermes de Chab'a. | UN | وشنت إسرائيل غارات جوية على مواقع يشتبه في تبعيتها لحزب الله، وحدث تبادل بنيران القذائف وقنابل الهاون والأسلحة الصغيرة في منطقة مزارع شبعا بصورة غالبة. |
Dans le secteur des fermes de Chebaa, les graves violations du cessez-le-feu demeurent préoccupantes. | UN | 23 - وظلت الانتهاكات الخطيرة لوقف إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا تُشكل أحد أسباب القلق المهمة. |
Mais le plus grave sujet de préoccupation ont été les attaques au-delà de la Ligne bleue dans le secteur des fermes de Chebaa, qui ont constitué des actes contrevenant délibérément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن المصدر الأكبر للقلق كان الهجمات التي تم شنها عبر الخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا، وهي أعمال ارتكبت عن عمد في خرق مباشر لقرارات مجلس الأمن. |
Plusieurs de ces attaques ont eu lieu dans le secteur des fermes de Chebaa, que le Gouvernement libanais, contrairement aux décisions et aux résolutions du Conseil de sécurité, insiste à considérer comme territoire libanais. | UN | ووقع العديد من هذه الهجمات في منطقة مزارع شبعا، التي ما زالت حكومة لبنان تصر على أنها أراض لبنانية، بعكس قرارات مجلس الأمن. |
La FINUL a exhorté les autorités libanaises à mettre un terme à toutes les violations par voie terrestre, notamment les passages fréquents de la Ligne par des bergers dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | وحثت اليونيفيل السلطات اللبنانية على منع جميع الانتهاكات البرية، ولا سيما العبور المتكرر للرعاة للخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا. |
Il est apparu à plusieurs occasions que ces violations pouvaient donner lieu à des incidents plus graves, notamment le 16 septembre, lorsque les FDI ont arrêté deux bergers libanais qui avaient franchi la Ligne bleue dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | واتضح الخطر الماثل في أن تؤدي هذه الانتهاكات إلى وقوع حوادث أشد خطورة يوم 16 أيلول/سبتمبر عندما اعتقلت قوات الدفاع الإسرائيلية اثنين من الرعاة اللبنانيين كانا قد عبرا الخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا. |
La plupart de ces violations ont été brèves et se sont produites dans le secteur des fermes de Chebaa (secteur est). | UN | بيد أن معظم الانتهاكات البرية كانت وجيزة وتقع في منطقة مزارع شبعا (القطاع الشرقي). |
Dans ce contexte, l'instauration de relations diplomatiques normales entre le Liban et la République arabe syrienne et la délimitation de leur frontière commune, en particulier dans le secteur des fermes de Chebaa, favoriserait la normalisation des relations entre les deux pays et contribuerait beaucoup à assurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفي هذا السياق، فإن إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية وتحديد الحدود المشتركة بينهما، بما في ذلك في منطقة مزارع شبعا على وجه الخصوص، أمران سوف يعززان تطبيع العلاقات بين البلدين، ويشكلان خطوتين هامتين لضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
La situation est restée la même dans le village de Ghajar et dans la petite zone avoisinante au nord de la Ligne, mais quelques violations ont été signalées, en particulier dans le secteur des fermes de Chebaa où la Ligne bleue n'est pas indiquée de façon visible et n'est pas facilement repérable sur le terrain. | UN | وبينما بقي الوضع على حاله في قرية الغجر والمنطقة الصغيرة المتاخمة لها شمالي الخط الأزرق، أُبلغ عن حدوث بعض الخروقات البرية وخصوصا في منطقة مزارع شبعا حيث لا توجد علامات ظاهرة للعيان تدل على الخط الأزرق كما تصعب رؤية هذا الخط على الأرض. |
Les Forces armées libanaises ont allégué qu'un groupe de soldats des Forces de défense israéliennes avaient violé la Ligne le 13 avril, près de la position 4-7C des Nations Unies dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | وادّعى الجيش اللبناني أنّ مجموعة جنود تابعين لقوات الدفاع الإسرائيلية خرقت الخط الأزرق في 13 نيسان/أبريل 2008 قرب موقع الأمم المتحدة 4-7C في منطقة مزارع شبعا. |
Il rappelle aussi qu'il sait gré au Secrétaire général de l'action qu'il a engagée en vue d'étudier les conséquences de la proposition intérimaire faite dans le plan en sept points du Gouvernement libanais en ce qui concerne le secteur des fermes de Chebaa. | UN | ويكرر أيضا الإعراب عن تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا(). |
Le Gouvernement libanais a soumis un dossier complet à l'appui de sa revendication de souveraineté territoriale sur le secteur des fermes de Chebaa, dont plus de 150 titres de propriétés foncières, les plans cadastraux de deux villages, une carte administrative générale et une carte indiquant une < < limite proposée de l'État > > . | UN | 48 - وقدمت حكومة لبنان مجموعة وافية من المستندات تأييدا لمطالبته بمنطقة مزارع شبعا، وتشمل ما يزيد على 150 مستندا من سندات الملكية، وخرائط مسحية لقريتين، وخريطة إدارية عامة، وخريطة تصف " حدا مقترحا للدولة " . |