Elle a également prié le Gouvernement de communiquer copie des décisions du Conseil des salaires fixant les salaires minima dans le secteur des plantations. | UN | كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع. |
La planification familiale est totalement facultative dans toute l'île, y compris dans le secteur des plantations. | UN | فتنظيم الأسرة مسألة طوعية تماماً في جميع أرجاء الجزيرة، بما في ذلك قطاع المزارع. |
Elle a rappelé aussi que, dans un précédent rapport, le Gouvernement avait dit que le Département du travail a lancé, dans le secteur des plantations, une enquête qui comprend des données statistiques. | UN | كما أشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة في تقرير سابق من أن وزارة العمل قد أجرت دراسة استقصائية في قطاع المزارع تتضمن أيضا بيانات إحصائية. |
Il constate aussi avec préoccupation qu'alors que la pauvreté a reculé dans les zones urbaines, elle a augmenté de plus de 40 % dans le secteur des plantations (art. 11 et 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه بالرغم من انخفاض مستوى الفقر في المناطق الحضرية، فقد زاد بنسبة تربو على 40 في المائة في القطاع العقاري. (المادتان 11 و12) |
Des disparités importantes existaient entre les régions, en particulier dans le secteur des plantations dans la province d'Uva et dans le nord et l'est. | UN | لكن توجد تفاوتات هامة بين المناطق، ولا سيما في القطاع العقاري في محافظة أوفا وفي الشمال والشرق(170). |
Les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ |
Dans le budget de 2007, il était proposé, à titre de projet spécial, d'améliorer tous les services de soins de santé dans le secteur des plantations. | UN | وفي ميزانية 2007 اقتُرح تطوير جميع مرافق الرعاية الصحية في قطاع المزارع بوصف ذلك مشروعاً خاصاً. |
En Indonésie, par exemple, " en 1998, le secteur des plantations — qui comprend le café, le cacao, le caoutchouc, le palmier à huile, le thé et d'autres cultures — a progressé de 6.5 % par rapport à l'année précédente. | UN | ففي إندونيسيا، مثلا، " تمكن قطاع المزارع في عام 1998، وهو قطاع يضم محاصيل البن والكاكاو والمطاط وزيت النخيل والشاي وغيرها من محاصيل المزارع، من تسجيل نمو قدره 6.5 في المائة بالقياس إلى العام السابق. |
À la fin de 2006, 97 projets avaient été menés à bien. Dans le budget de 2007, il était proposé, à titre de projet spécial, d'améliorer tous les centres de santé dans le secteur des plantations. | UN | وأنجز ما مجموعه 97 مشروعاً في نهاية عام 2006، واقترح في ميزانية عام 2007 تحسين جميع المراكز الصحية في قطاع المزارع كمشروع خاص. |
Le recrutement d'une nouvelle promotion de 250 hommes et femmes débutera prochainement, et il est par ailleurs prévu de mettre en place d'ici peu un programme analogue dans le secteur des plantations, dans la partie centrale du pays. | UN | وستجري قريباً العملية المقبلة لإلحاق 250 رجلاً وامرأة، كما سينفذ في فترة قصيرة برنامج مماثل يستهدف مجال قطاع المزارع في وسط البلد كذلك. |
51. L'État n'est au fait d'aucun programme de planification familiale ou de stérilisation obligatoire mis en œuvre dans le secteur des plantations. | UN | 51- ليس لدى الدولة أي معلومات بشأن برامج لتنظيم الأسرة أو التعقيم الإجباري في قطاع المزارع. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les programmes d'aide sociale et d'atténuation de la pauvreté soient gérés de manière adéquate et transparente et visent les personnes et les groupes les plus défavorisés et marginalisés, notamment les familles dans le secteur des plantations et les personnes âgées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة برامج التخفيف من حدّة الفقر والمساعدة الاجتماعية بصورة مناسبة وشفافة وتوجيهها نحو أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأسر في قطاع المزارع والمسنون. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les programmes d'aide sociale et d'atténuation de la pauvreté soient gérés de manière adéquate et transparente et visent les personnes et les groupes les plus défavorisés et marginalisés, notamment les familles dans le secteur des plantations et les personnes âgées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة برامج التخفيف من حدّة الفقر والمساعدة الاجتماعية بصورة مناسبة وشفافة وتوجيهها نحو أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأسر في قطاع المزارع والمسنون. |
Il est aussi préoccupé de constater que des groupes défavorisés et marginalisés, surtout les familles dans le secteur des plantations et les personnes âgées, demeurent exclus ou insuffisamment couverts par le programme d'atténuation de la pauvreté Samurdhi en raison d'une mauvaise gestion et coordination, de la corruption et de la fraude (art. 9). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الجماعات المحرومة والمهمشة، ولا سيما الأسر العاملة في قطاع المزارع والمسنين، لا يزالون يتعرضون للاستبعاد أو يتمتعون بتغطية غير كافية في إطار برنامج ساموردي للتخفيف من حدّة الفقر، وذلك بسبب أوجه القصور في إدارته وتنسيقه والفساد والاختلاس (المادة 9). |
Il est aussi préoccupé de constater que des groupes défavorisés et marginalisés, surtout les familles dans le secteur des plantations et les personnes âgées, demeurent exclus ou insuffisamment couverts par le programme d'atténuation de la pauvreté Samurdhi en raison d'une mauvaise gestion et coordination, de la corruption et de la fraude (art. 9). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الجماعات المحرومة والمهمشة، ولا سيما الأسر العاملة في قطاع المزارع والمسنين، لا يزالون يتعرضون للاستبعاد أو يتمتعون بتغطية غير كافية في إطار برنامج ساموردي للتخفيف من حدّة الفقر، وذلك بسبب أوجه القصور في إدارته وتنسيقه والفساد والاختلاس. (المادة 9) |
Dans son observation de 1997 sur la Convention (No 131) concernant la fixation des salaires minima, 1979, la Commission d'experts, n'ayant pas reçu de rapport du Gouvernement, a renouvelé sa précédente observation dans laquelle elle avait noté l'indication du Gouvernement concernant la nécessité de procéder à une analyse approfondie de la structure des salaires dans le secteur des plantations. | UN | ونظراً لعدم ورود تقرير من الحكومة كررت لجنة الخبراء، في الملاحظة التي أبدتها في عام ٧٩٩١ بشأن اتفاقية تحديد المستويات الدنيا لﻷجور، ٩٧٩١ )رقم ١٣١(، ملاحظتها السابقة التي أحاطت فيها علماً بإشارة الحكومة إلى الحاجة إلى تحليل دقيق لهيكل اﻷجور في قطاع المزارع. |
Il constate aussi avec préoccupation qu'alors que la pauvreté a reculé dans les zones urbaines, elle a augmenté de plus de 40 % dans le secteur des plantations (art. 11 et 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه بالرغم من انخفاض مستوى الفقر في المناطق الحضرية، فقد زاد بنسبة تربو على 40 في المائة في القطاع العقاري (المادتان 11 و12). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier aux disparités régionales qui entravent l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et à veiller à ce que ses stratégies de réduction de la pauvreté répondent expressément, par des mesures ciblées, aux besoins des personnes et des groupes les plus défavorisés et marginalisés, en particulier dans le secteur des plantations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لتناول الفوارق الإقليمية التي تؤثر في تساوي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبكفالة استجابة استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier aux disparités régionales qui entravent l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et à veiller à ce que ses stratégies de réduction de la pauvreté répondent expressément, par des mesures ciblées, aux besoins des personnes et des groupes les plus défavorisés et marginalisés, en particulier dans le secteur des plantations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة الفوارق الإقليمية التي تؤثر في المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحرص على جعل استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، تستجيب لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
Les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتياز المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ السياسات التنظيمية في قطاع مزارع المطاط |
Les informations disponibles soulignent également la hausse de la pauvreté dans le secteur des plantations en général et dans le district de Nuwara Eliya en particulier, au cours de la période 2002-07. | UN | وتبرز أيضا المعلومات المتاحة زيادة في الفقر في قطاع مزارع الشاي والمطاط وجوز الهند بصفة عامة، وفي مقاطعة نوارا إيليا على وجه الخصوص في الفترة 2002-2007. |