Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
22. L’Union européenne soutient les efforts visant à établir un partenariat entre le secteur privé et le secteur public par la mise en place de centres d’appui qui peuvent encourager la création et le développement des PME. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إقامة شراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام عن طريق إنشاء مراكز دعم بوسعها تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها. |
Des fonds fédéraux sont investis dans la recherche de solutions pour les sans-abri, solutions déterminées par les collectivités lors des consultations avec tous les ordres de gouvernements, le secteur privé et le secteur bénévole et communautaire. | UN | وتُستثمر أموال اتحادية لتمويل عملية إيجاد حلول لمشكلة التشرد على النحو الذي تحدده المجتمعات المحلية، بالتشاور مع الحكومات على جميع المستويات، فضلاً عن القطاع الخاص والقطاع التطوعي. |
Parallèlement, le secteur privé et le secteur manufacturier ont été lents à créer des emplois, si bien qu’ils n’ont pas pu prendre la relève. | UN | وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام. |
Dans le secteur privé et le secteur non structuré, qui n'étaient pas obligés de s'aligner sur les règlements officiels, cette faculté n'existait pas. | UN | واستدرك قائلا ان القطاعين الخاص وغير الرسمي، لم يصدرا حكما بهذا الشأن بعد، ﻷن هذين القطاعين لا يتقيدان بلوائح الحكومة. |
VI. Renforcer et créer des partenariats Les possibilités de revalorisation des déchets des pays africains sont énormes et, par le biais de partenariats efficaces entre les autorités locales, le secteur privé et le secteur informel, les déchets pourraient être transformés en des ressources précieuses : en énergie, en produits économiques, en emplois. | UN | 43 - ثمة إمكانية لتحقيق قدر كبير من الاستعادة في البلدان النامية، وقد ينتج عن إقامة شراكات فعالة فيما بين السلطات المحلية والقطاع الخاص والقطاع غير الرسمي تحويل النفايات إلى موارد قيمة من حيث تحويل النفايات إلى طاقة وتعزيز الاقتصاد وفرص العمل. |
Les gouvernements et le système des Nations Unies ne peuvent laisser aux initiatives prises surtout par des organisations bénévoles la réalisation de l'objectif vital qu'est le développement durable, en particulier du fait de l'accent mis actuellement sur les partenariats mis en place dans le monde entre le secteur privé et le secteur public. | UN | ولا يمكن أن تحيل الحكومات والأمم المتحدة الهدف الحيوي المتمثل في التنمية المستدامة إلى مبادرات تطوعية إلى حد كبير، خاصة أن التركيز حاليا هو على الشراكات العالمية بين القطاع الخاص والقطاع العام. |
Électroniser l'administration signifie aussi simplifier et accroître la possibilité de commercer et d'échanger entre citoyens et entre le secteur privé et le secteur public. | UN | والحكومة الإلكترونية الفعالة تعني أيضا تبسيط وزيادة فرص التجارة والمعاملات التجارية بين المواطنين وبين القطاع الخاص والقطاع الحكومي. |
Les emplois féminins dans le secteur privé et le secteur informel sont moins rémunérés. | UN | 43 - والوظائف النسائية في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي أقل أجرا. |
Ce nouvel instrument vient en complément de l'activité de FP et de la coopération locale qui visent, l'une et l'autre, à pousser le secteur privé, et le secteur non public en général, à s'engager sur la voie du développement durable. | UN | وهي تعد مكملة للشراكة الفنلندية والتعاون المحلي، وكلاهما يستهدفان إشراك القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي بصورة عامة في التنمية المستدامة. |
On s'efforce de renforcer la concertation entre le secteur privé et le secteur public pour éliminer les goulets d'étranglement qui existent en différents points du réseau de services de transit. | UN | وتُبذل جهود حاليا لتعزيز الحوار بين القطاع الخاص والقطاع العام لمعالجة الاختناقات الموجودة في شرائح مختلفة من خدمات النقل العابر. |
Nous partageons également l'avis du Secrétaire général, à savoir que la voie vers un avenir meilleur passe par la coopération et le partenariat entre les États, le secteur privé et le secteur public, les organisations non gouvernementales, les établissement scolaires et les instituts de recherche, ainsi que d'autres. | UN | كما نشاطر الأمين العام رأيه بأن الطريق المؤدي إلى مستقبل أفضل يمر عبر التعاون والشراكة فيما بين الدول، وكذلك بين القطاع الخاص والقطاع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث وغيرها. |
L'une des réussites des réunions du groupe d'experts organisées par le Département des affaires économiques et sociales sur la restructuration de la dette est qu'elles ont permis une meilleure compréhension des questions intéressant le secteur privé et le secteur public. | UN | 67 - وأشارت إلى أن أحد إنجازات اجتماعات فريق الخبراء التي نظمتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن إعادة هيكلة الديون يتمثل في أنه أدى إلى فهم أكبر للقضايا المطروحة بين القطاع الخاص والقطاع الرسمي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires tant réglementaires qu'incitatives pour garantir le droit à l'emploi pour les personnes handicapées, dans le secteur privé et le secteur public, en garantissant une protection efficace contre la discrimination, en assurant une formation professionnelle et une accessibilité adéquate, et en assurant les aménagements raisonnables nécessaires. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة التنظيمية والتحفيزية على حد سواء لضمان الحق في العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، في القطاع الخاص والقطاع العام، وذلك بضمان حماية فعالة من التمييز وبكفالة التدريب المهني وإمكانية الوصول بالقدر الكافي وبكفالة الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة. |
La plupart des OPI sont dans une position stratégique pour mener des activités d'orientation des politiques en raison de leur interface entre le secteur privé et le secteur public > > . | UN | ومعظم وكالات تشجيع الاستثمار في وضع استراتيجي للقيام بأنشطة الدعوة إلى تغيير السياسة العامة نظراً لتوسطها بين القطاع الخاص والقطاع العام " (). |
e) Apporter un soutien aux travaux menés par les Parties en vue d'instaurer un environnement propice à la mise au point et au transfert de technologies, et promouvoir l'instauration d'un dialogue avec le secteur privé et le secteur financier; | UN | (ه) توفير الدعم للعمل الذي تقوم به الأطراف لتهيئة بيئات ملائمة لتطوير التكنولوجيا ونقلها وتعزيز الحوار مع القطاع الخاص والقطاع المالي؛ |
133. La Commission a noté qu'un moyen efficace d'encourager le financement des transferts d'écotechnologies pouvait consister à créer des partenariats entre le secteur privé et le secteur public, en recourant par exemple à des intermédiaires financés par des fonds publics pour le transfert des écotechnologies et à des fonds d'investissement parrainés par l'État axés sur les écotechnologies. | UN | ١٣٣ - وتلاحظ اللجنة أن تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا يمكن أيضا أن يعزز بشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام، كالوسطاء الممولين من القطاع العام لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والاستثمارات التي يرعاها القطاع العام والتي تركز على هذه التكنولوجيات. |
a) De recueillir des données ventilées par sexe sur la situation des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel conformément à une recommandation précédente (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 33) et de prendre des mesures efficaces pour surveiller et améliorer les conditions de travail des femmes employées dans ces secteurs en supprimant les obstacles auxquels font face celles souhaitant intégrer la population active; | UN | (أ) جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن وضع المرأة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي تماشياً مع توصيتها السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 33)، واتخاذ تدابير فعالة لرصد وتحسين ظروف عمل النساء في تلك القطاعات من خلال إزالة العقبات التي تواجه المرأة في دخول سوق العمل؛ |
Un autre traite de systèmes d'évaluation des emplois dans une perspective d'égalité entre sexes et il a été décidé de lancer un projet concernant les écarts de rémunération du travail selon le sexe entre le secteur privé et le secteur régional/municipal. | UN | وثمة مشروع آخر يتناول نظم تقييم العمل من منظور المساواة في الأجر، واتفق على البدء في مشروع بشأن الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس بين القطاع الخاص وقطاع المقاطعات/البلديات. |
Les investissements engagés dans les secteurs de l'énergie et des transports devraient permettre de renforcer les liens entre le secteur privé et le secteur des ressources naturelles tout en permettant à la majorité des ménages ruraux d'accroître leur productivité et de bénéficier d'un meilleur accès aux marchés. | UN | 32 - وينبغي أن تعزز الاستثمارات في مجالي الطاقة والنقل الروابط القائمة بين القطاع الخاص وقطاع الموارد الطبيعية في ليبريا، وأن تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية وإمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى معظم الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية والتي تعمل في الزراعة الصغيرة النطاق. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur privé et le secteur non structuré sont encore victimes de discrimination en cas de grossesse. | UN | فالمرأة في القطاعين الخاص وغير الرسمي ما زالت موضع تمييز بسبب الحمل. |
Ce document a été établi pour engager le dialogue avec les États membres de l'OMS, les milieux de la santé publique et des sciences de la vie, les organisations internationales et non gouvernementales, ainsi que le secteur privé et le secteur de la sécurité sur les incidences que les recherches dans le domaine des sciences de la vie peuvent avoir sur la sécurité sanitaire mondiale. | UN | والهدف من هذه الورقة هو الدخول في حوارٍ مع الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية ومع الأوساط المعنية بالصحة العامة وبعلوم الحياة ومع المنظمات الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص والقطاع الأمني بشأن الآثار التي قد تلحقها البحوث في علوم الحياة بالأمن الصحي العالمي. |