"le secteur urbain" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الحضري
        
    • للقطاع الحضري
        
    En outre, en collaboration avec la Banque mondiale, ONU-Habitat a appuyé la création du Groupe pour le secteur urbain tanzanien. UN وبالاشتراك مع البنك الدولي، قدم موئل الأمم المتحدة الدعم لإنشاء فريق القطاع الحضري في البلد.
    Dans le secteur urbain non structuré, par exemple, des dispositions réglementaires appropriées peuvent faciliter les efforts déployés par des personnes démunies pour se procurer des moyens d'existence et améliorer leurs conditions d'habitation. UN ففي القطاع الحضري غير الرسمي مثلا يمكن ﻷنظمة التمكين أن تيسر من جهود الفقراء من أجل كسب العيش وتحسين ظروفهم السكنية.
    La majorité des banques commerciales ne prêtent pas aux pauvres des zones rurales, préférant se concentrer sur le secteur urbain et formel. UN فمعظم المصارف التجارية لا تقرض فقراء الريف، وتقتصر على التعامل مع القطاع الحضري الرسمي.
    La participation de la population active dans le secteur urbain était de 58 % pour les hommes et de 36 % pour les femmes. UN ونسبة مشاركة القوة العاملة في القطاع الحضري تبلغ 58 في المائة للرجال و 36 في المائة للنساء.
    La Banque africaine de développement, avec le concours d'ONU-Habitat, a revu son projet de stratégie pour le secteur urbain. UN وقام مصرف التنمية الأفريقي، بدعم من موئل الأمم المتحدة، باستعراض مسودة استراتيجيته للقطاع الحضري.
    Par exemple, il ne suffit pas de disposer de données qualitatives sur les impacts environnementaux liés à l'énergie dans le secteur urbain. UN فعلي سبيل المثال، لا يكفي مجرد معرفة نوعية التأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة في القطاع الحضري.
    Dans le secteur urbain structuré, elles sont pour la plupart employées de bureau ou agents d'administration, et dans les zones rurales, elles jouent un rôle important dans l'élevage. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بصورة رئيسية في الوظائف الكتابية أو اﻹدارية، أما في المناطق الريفية فهي تقوم بدور هام في تربية المواشي.
    Dans le secteur urbain structuré, elles travaillent le plus souvent comme secrétaires et employées de bureau; dans les zones rurales, ce sont surtout elles qui élèvent le bétail. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بالدرجة اﻷولى في الوظائف الكتابية أو الإدارية، أما في المناطق الريفية فتؤدي دورا هاما في تربية المواشي.
    Dans le secteur urbain structuré, elles occupent le plus souvent un emploi de bureau et de secrétaire notamment; dans les zones rurales, ce sont elles qui s'occupent du bétail. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بالدرجة الأولى في الوظائف الكتابية أو الإدارية، أما في المناطق الريفية فتؤدي دورا هاما في تربية المواشي.
    Dans le secteur urbain structuré, elles sont pour la plupart employées de bureau ou agents d’administration, et dans les zones rurales, elles jouent un rôle important dans l’élevage. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بصورة رئيسية في الوظائف الكتابية أو اﻹدارية، أما في المناطق الريفية فهي تقوم بدور هام في تربية الماشية.
    Dans le secteur urbain structuré, elles sont pour la plupart employées de bureau ou agents d'administration, et dans les zones rurales, elles jouent un rôle important dans l'élevage. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بصورة رئيسية في الوظائف الكتابية أو اﻹدارية، أما في المناطق الريفية فهي تقوم بدور هام في تربية الماشية.
    Parallèlement, les petites entreprises manufacturières, les agro-industries rurales et d'autres activités non agricoles, ainsi que le secteur urbain non structuré offriront vraisemblablement des possibilités accrues d'emploi. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن تستمر المؤسسات الصناعية الصغيرة، والصناعات الريفية لتجهيز المنتجات الزراعية وغيرها من غير أنشطة المزارع، باﻹضافة إلى القطاع الحضري غير الرسمي تولد فرصا متزايدة للعمالة.
    Les transferts de crédits de carbone peuvent donc être développés pour devenir une source de financement universelle pour les mesures qui réduisent les gaz à effet de serre dans le secteur urbain. UN ولذلك فإن طريقة تحويلات ائتمانات الكربون يمكن تطويرها لتصبح مصدرَ تمويلٍ عالمياً للتدابير التي تحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في القطاع الحضري.
    Dans le secteur urbain structuré, elles occupent le plus souvent un emploi de bureau et de secrétaire notamment; dans les zones rurales, ce sont elles qui s'occupent du bétail. UN أما في القطاع الحضري الرسمي، فتعمل المرأة أساسا في وظائف السكرتارية والوظائف الإدارية في الوقت الذي تقوم فيه في المناطق الريفية بدور مهم في تربية المواشي.
    Conformément à l'enquête intégrée sur les foyers, cette situation a une plus forte incidence dans le secteur urbain (27,3 %) que dans le secteur rural (20,1 %). UN وورد في الدراسة الاستقصائية المتكاملة للأسر المعيشية أن هذا الوضع العائلي يحدث كثيرا في القطاع الحضري بنسبة 27.3 في المائة أكثر منه في القطاع الريفي الذي تصل النسبة فيه إلى 20.1 في المائة.
    En 2002, le taux d'activité des hommes dans le secteur urbain était de 71,2 % et celui des femmes de 44,5 %, contre 74,1 % pour les hommes dans le secteur rural et à peine 19 % pour les femmes. UN وفي عام 2002، بلغ معدل نشاط الذكور في القطاع الحضري 71.3 في المائة ومعدل الإناث 44.5 في المائة، في حين بلغ هذا المعدل في القطاع الريفي 74.1 في المائة للذكور، وبلغ بالكاد 19 في المائة للإناث.
    Les femmes possèdent et gèrent de plus en plus d'entreprises, et le fait que plus de 40 pour cent des inscrits dans les établissements de promotion professionnelle sont des femmes ne manquera pas d'accroître l'emploi des femmes dans le secteur urbain. UN وتتزايد ملكية النساء وإدارتها للأعمال التجارية، ولما كان أكثر من 40 في المائة من المشتركين في معاهد التدريب المهني من النساء فذلك من شأنه أن يعزز توظيف المرأة في القطاع الحضري.
    Un autre sujet de préoccupation est le secteur urbain non structuré. UN 10 - ويعد القطاع الحضري غير الرسمي مدعاة أخرى للقلق.
    La faiblesse de l'investissement et de l'innovation dans l'agriculture entretient le cercle vicieux de la pauvreté, incitant les ruraux à chercher du travail dans le secteur urbain et non agricole, où les possibilités d'emploi sont pourtant très peu nombreuses. UN وتؤجج مستويات الاستثمار والابتكار في مجال الزراعة حلقة الفقر المفرغة، وتشجع سكان الريف على التطلع إلى العمل في القطاع الحضري غير الزراعي حيث توجد، مع ذلك، فرص عمل قليلة للغاية.
    . Avec l’effondrement partiel des tranches élevées de revenus dans le secteur urbain de ces quatre pays, il semble que l’inégalité ait diminué dans le court terme à la suite de la crise, qui, toutefois, a peut-être été compensée par le grand nombre de licenciements de travailleurs non qualifiés peu rémunérés. UN ونتيجة للهبوط الجزئي لدخول الشرائح العالية في القطاع الحضري في تلك البلدان الأربعة يبدو أن التفاوت قد انخفض على المدى القصير كنتيجة للأزمة. ومن جهة أخرى ربما يكون كبر عدد العمال غير المهرة المنخفضي الأجور المسرحين قد ساعد في تخفيف ذلك الاتجاه.
    Un autre résultat important a été la création, par des organisations non gouvernementales kényennes, tanzaniennes et ougandaises, d'un forum de la société civile pour ONU-HABITAT, avec pour objectif le renforcement des organisations non gouvernementales du sud dans le secteur urbain. UN وثمة نتيجة مهمة أخرى كانت إنشاء المنظمات غير الحكومية لدى كينيا وتنزانيا وأوغندا لمنتدى مجتمع مدني لموئل الأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز المجموعة الجنوبية من المنظمات غير الحكومية للقطاع الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus