"le sens du paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • معنى الفقرة
        
    • معنى هذه الفقرة
        
    • مفهوم الفقرة
        
    La proposition du Gouvernement irlandais modifiant le sens du paragraphe, mieux vaudrait laisser le texte en l'état. UN وأضافت أنها تفضل الاحتفاظ بالنص كما ورد لأن اقتراح الحكومة الآيرلندية يغيّر معنى الفقرة.
    L'ordre des phrases doit demeurer inchangé de manière à ne pas modifier le sens du paragraphe. UN وينبغي عدم تغيير ترتيب الجمل تفادياً لتحريف معنى الفقرة.
    Ainsi, la conception claire du mariage, telle qu'elle est soulignée par le sens du paragraphe 2 de l'article 23, est celle de l'union de personnes de sexe opposé. UN وبهذه الصفة، فإن المفهوم الواضح للزواج، كما يؤكده معنى الفقرة 2 من المادة 23، تشير إلى أفراد من جنسين مختلفين.
    Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe 13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots < < once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > , qui modifient le sens du paragraphe. UN وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة.
    3.1 L'auteur fait valoir que le Bangladesh est un pays où les violations de droits de l'homme sont graves, flagrantes et massives, dans le sens du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يشير مقدم البلاغ إلى أن بنغلاديش بلد تحدث فيه انتهاكات فادحة وصارخة وجماعية لحقوق الإنسان، حسب مفهوم الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    De plus, pour saisir le sens du paragraphe 4 de l'article 12, il faut également tenir compte des termes de l'article 13 du Pacte. UN وإلى جانب ذلك فإنه في محاولة فهم معنى الفقرة ٤ من المادة ١٢، لا بد من أخذ صيغة المادة ١٣ من العهد في الاعتبار.
    De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. UN وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة.
    De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. UN وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة.
    On aurait pu supprimer cette référence sans modifier le sens du paragraphe. UN فقد كان من الممكن حذف تلك الإشارة من دون أن يغير ذلك معنى الفقرة.
    Pour conclure, il n'est pas certain d'avoir bien saisi le sens du paragraphe 8 de l'annexe. UN وأخيرا أعرب عن عدم وضوح معنى الفقرة 8 من المرفق.
    Il invite en outre le Rapporteur spécial à préciser le sens du paragraphe 9 de son rapport et à indiquer quelle pourrait être la contribution de la communauté internationale à cet égard. UN ومن المطلوب، علاوة على ذلك من المقرر الخاص أن يحدد معنى الفقرة 9 من تقريره، وأن يوضح كيفية قيام المجتمع الدولي بالإسهام في هذا الصدد.
    En particulier, le sens du paragraphe 2 de l'article 34 n'est pas clair, s'agissant de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les réclamations de droit privé formulées sous l'empire du droit interne de l'État auteur du fait illicite. UN وعلى وجه التحديد، فإن معنى الفقرة 2 من المادة 34 غير واضح بالنسبة للعلاقة بين قانون مسؤولية الدول والمطالبات القائمة على القانون الخاص والمقدمة بموجب القانون المحلي لمرتكب الفعل.
    Il a toutefois été convenu que le sens du paragraphe 36 devrait être précisé, notamment la référence aux différents moyens utilisables par les pouvoirs publics pour se protéger contre les risques qui y étaient mentionnés. UN بيد أنه كان هناك اتفاق عام على أنه قد يلزم زيادة توضيح معنى الفقرة 36، ولا سيما الإشارة الى السبل التي يمكن أن تلجأ إليها الحكومة لحماية نفسها من المخاطر المذكورة فيها.
    201. Selon une opinion, le sens du paragraphe 73 n’était pas totalement clair et une distinction devrait être établie entre l’exonération de responsabilité et l’exonération d’exécution. UN 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء.
    Par conséquent, elle demande instamment au Viet Nam de prendre plus précisément en considération l'article 4 de la Convention et la recommandation générale No 25, qui indique clairement le sens du paragraphe 1er de l'article 4 et vise à faciliter et à garantir le recours plein et entier des États parties aux mesures spéciales en question. UN لذلك، فهي تحث فييت نام على النظر عن كثب في المادة 4، والتوصية العامة رقم 25، التي توضح معنى الفقرة 1 من المادة 4، وتهدف إلى تيسير كفالة الاستخدام التام للتدابير الخاصة المؤقتة من قبل الدول الأطراف.
    50. M. AGUILAR URBINA s'interroge sur le sens du paragraphe 2 de l'article 7 de la Constitution, qui, selon le texte reproduit dans le rapport semble disposer que la peine de mort peut être prononcée en cas d'atteinte, quelle qu'elle soit, au droit des gens ! UN ٠٥- السيد أغيلار أوربينا تساءل عن معنى الفقرة ٢ من المادة ٧ من الدستور وهي فقرة تبدو استنادا إلى النص الذي يورده التقرير وكأنها تنص على جواز الحكم باﻹعدام في حالة أي انتهاك لقانون الشعوب!
    le sens du paragraphe 9 n'est pas clair. UN أما معنى الفقرة 9 فليس واضحا.
    31. Il souhaiterait avoir des précisions sur le sens du paragraphe 15 du rapport qui semble suggérer que la présence du Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine constitue un obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme dans l'État partie, plutôt qu'une garantie. UN 31- وقال إنه يرحب بتوضيح معنى الفقرة 15 من التقرير، التي تفيد على ما يبدو بأن وجود الممثل السامي للبوسنة والهرسك يشكل عقبة أمام تنفيذ حقوق الإنسان في الدولة الطرف وليس ضماناً لهذا التنفيذ.
    le sens du paragraphe n'apparaît pas clairement lorsqu'on le rapproche des alinéas a) et b) du paragraphe 2. UN معنى هذه الفقرة غير واضح إذا قرئت مقرونة بالفقرة ٢ )أ( و )ب(.
    Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe 13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots < < once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > , qui modifient le sens du paragraphe. UN وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة.
    75. Certains participants ont considéré que l'insertion d'une disposition sur l'amnistie, dans le sens du paragraphe 1 de l'article 18 de la Déclaration de 1992, au sein du futur instrument pourrait constituer une avancée, dans la mesure où aucune disposition similaire ne figure actuellement dans un instrument de nature conventionnelle. UN 75- ورأى بعض المشاركين أن إدراج حكم بشأن العفو العام في مفهوم الفقرة 1 من المادة 18 من إعلان 1992، في الصك المقبل قد يشكل تقدماً لأنه لا يوجد حالياً أي حكم مماثل لـه في صك ذي طبيعة تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus