"le service militaire obligatoire" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمة العسكرية الإلزامية
        
    • الخدمة العسكرية الإجبارية
        
    • بالخدمة العسكرية الإجبارية
        
    • للخدمة العسكرية الإلزامية
        
    À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. UN وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. UN وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    3. Le Gouvernement ajoutait enfin : " le service militaire obligatoire est une composante fondamentale de la sécurité nationale des petits pays. UN 30- وأضاف الرد " أن الخدمة العسكرية الإلزامية مكون أساسي من مكونات الأمن الوطني في البلدان الصغيرة الحجم.
    La Lettonie et la Norvège ont relevé que le service militaire obligatoire ne s'appliquait qu'aux hommes. UN وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال.
    Quant à la recommandation relative à l'objection de conscience, elle n'a plus d'objet car le service militaire obligatoire a été supprimé. UN أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت.
    40. La tendance à abolir ou suspendre le service militaire obligatoire a réduit considérablement les problèmes associés au service militaire obligatoire et au service de remplacement. UN 40- إن الاتجاه إما إلى إلغاء الخدمة العسكرية الإجبارية أو تعليق العمل بها قد قلص بشكل كبير المسائل المتصلة بالخدمة العسكرية الإجبارية والخدمة البديلة.
    Article 30, alinéa 1, de la loi XLIV de 1996 sur le service des militaires effectuant le service militaire obligatoire UN الفقرة 1 من المادة 30 من القانون الرابع والأربعين لعام 1996 المتعلق بخدمة الجنود الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية
    Pour que le service militaire obligatoire ne soit pas considéré comme un travail forcé, il faut que les travaux imposés aux conscrits soient de nature exclusivement militaire. UN ولتُستثنى الخدمة العسكرية الإلزامية من العمل الجبري، يجب أن يكون طابع العمل المفروض على المجندين عسكرياً صرفاً.
    Conformément aux dispositions de la loi sur le service militaire obligatoire, les hommes ont l'obligation de s'acquitter d'un service militaire. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    La loi fédérale relative au statut des membres des forces armées interdit à ces personnes de faire grève ou d'interrompre de quelque autre manière le service militaire obligatoire dans l'espoir de régler des questions liées à l'exécution de ce service. UN ويحظر القانون الاتحادي بشأن مركز أفراد القوات المسلحة على هؤلاء الأشخاص الإضراب أو وقف الخدمة العسكرية الإلزامية بأي طريقة أخرى على أمل تسوية مسائل متصلة بأداء هذه الخدمة.
    Le terme désigne l'enrôlement forcé dans les forces armées de jeunes prétendument en âge de faire le service militaire obligatoire. UN وتنطبق هذه الكلمة على الشبان الذين تجندهم القوات المسلحة قسراً زعماً أنهم بلغوا سناً تمكنهم من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Reconnaît qu'un nombre croissant d'États, qui maintiennent le service militaire obligatoire, prennent des mesures pour mettre en place des dispositifs de substitution à ce service; UN 6- يعترف بأن عدداً متزايداً من الدول التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية تتخذ خطوات في سبيل ضمان توفير بدائل عن الخدمة العسكرية؛
    La conclusion de la majorité est que le service militaire obligatoire sans possibilité de service civil de remplacement oblige un individu à déclarer ou non ses convictions, en violation de cette liberté. UN وتخلص إلى أن فرض الخدمة العسكرية الإلزامية على الشخص دون أن تتاح له إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة هو أمر يجبره على إظهار معتقداته الراسخة في وجدانه بما يشكل انتهاكاً لتلك الحرية.
    De plus, il devait faire face au risque de se voir imposer des peines d'emprisonnement successives jusqu'à la fin de sa vie s'il persistait dans son refus d'accomplir le service militaire obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، اضطر أن يعيش بقية حياته مهدداً بالإعادة إلى السجن إذا استمر في رفض أداء الخدمة العسكرية الإجبارية.
    - le service militaire obligatoire et la défense civile UN - الخدمة العسكرية الإجبارية والدفاع المدني؛
    Certaines communications visaient notamment des personnes qui auraient été incarcérées pour avoir refusé d'accomplir le service militaire obligatoire pour des raisons de conscience. UN وأشارت البلاغات إلى أمور شتى من بينها ادعاءات بالتعرض للحبس نتيجة رفض تأدية الخدمة العسكرية الإجبارية بدافع الاستنكاف الضميري(81).
    d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n'a pas été aboli, l'âge minimum d'enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. UN (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وإمكانية وشروط إعادة العمل بالخدمة الإجبارية.
    8.2 Le Comité note le grief des auteurs qui estiment que l'article 18 du Pacte, en tant qu'il garantit le droit à la liberté de conscience et le droit de manifester sa religion ou sa conviction, implique la reconnaissance de leur croyance religieuse, qui est sincère, et que leur imposer le service militaire obligatoire est moralement et éthiquement inacceptable. UN 8-2 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن المادة 18 من العهد التي تضمن الحق في حرية الوجدان وحق الإنسان في إظهار دينه أو معتقده تتطلب الاعتراف بعقيدتهما الدينية، التي يؤمنان بها بصدق، وأن إخضاعهما لأداء الخدمة العسكرية الإجبارية غير مقبول أدبياً وأخلاقياً بالنسبة إليهما كفردين.
    2. Mme Alshaaji (Koweït), répondant à la question 19 de la liste des points à traiter, indique que le projet de loi concernant le service militaire obligatoire est actuellement à l'étude au Parlement. UN 2- السيدة الشاجي (الكويت) قالت، في معرض الردّ على السؤال 19 في قائمة المسائل، إن مشروع القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الإجبارية معروض على مجلس النواب حالياً.
    4. Le Comité prend note avec satisfaction de la disposition figurant dans la loi sur le service militaire, le service civil et le service matériel (adoptée en octobre 2009), en vertu de laquelle les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas appelées à effectuer le service militaire obligatoire. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير الحكم الوارد في قانون الواجبات العسكرية وواجبات العمل والواجبات المادية (المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2009) الذي ينص على عدم إلحاق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بالخدمة العسكرية الإجبارية.
    94. Le Gouvernement colombien a également fait parvenir, le 30 juillet 1999, une communication dans laquelle il était question des dispositions régissant le service militaire obligatoire et de l'enrôlement de mineurs par des groupes insurgés. UN 94- ووجهت حكومة كولومبيا أيضا رسالة في 30 تموز/يوليه 1999 فيما يتعلق بالأحكام الناظمة للخدمة العسكرية الإلزامية وتجنيد الأحداث من قِبَل عصابات المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus