À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل. |
Toutefois, le fait que 42 % de la population vive sous le seuil de pauvreté constitue un aspect beaucoup plus sombre de la réalité. | UN | ولكن نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر البالغة 42 في المائة، لا شك أنها تظهر صورة مختلفة تماما. |
Et presque 700 000 femmes de plus de 65 ans vivent sous le seuil de pauvreté dans notre pays. | UN | وفي بلدنا تعيش قرابة 000 700 امرأة فوق الخامسة والستين من العمر تحت خط الفقر. |
Au niveau du primaire, le taux brut d'accès en 1er AF (TBA) continue à dépasser le seuil de 100%. | UN | واستمر معدل الالتحاق الإجمالي في السنة الأولى من التعليم الابتدائي في الارتفاع ليتجاوز عتبة 100 في المائة. |
Ces chiffres indiquent une très bonne probabilité que le seuil de 90 % soit atteint en Asie d'ici à 2014. | UN | ويشير هذا إلى وجود فرص جيدة جداً لبلوغ عتبة اﻟ 90 في المائة في آسيا بحلول عام 2014. |
La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر. |
Ces chiffres permettent de définir pour tous les ménages le seuil de pauvreté absolue. | UN | ويمكن، باستخدام هذه الأرقام، تحديد خط الفقر المطلق لأية أسرة معيشية. |
Le chômage ne connaît pas de répit; près d'un travailleur sur trois dans le monde est sans emploi ou vit sous le seuil de pauvreté. | UN | 81 - ومضت قائلة إن البطالة مستمرة: فحوالي واحد من كل ثلاثة عمال إما يعاني من البطالة أو يعيش تحت خط الفقر. |
On estime également que 38 % de la population vit sous le seuil de pauvreté et que les moyens d'existence continuent d'être mis à mal. | UN | ويقدر أيضا أن 38 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر مع استمرار تقويض أسباب المعيشة. |
Plus de 90 % de la population vivraient sous le seuil de pauvreté et la moitié des enfants ne sont pas scolarisés. | UN | وتقدر نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بما يزيد على 90 في المائة، ولا يحصل نصف الأطفال على التعليم. |
L'UNICEF a estimé que 36 % de la population vivait sous le seuil de pauvreté. | UN | وتفيد تقديرات اليونيسيف بأن 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
En outre, le salaire minimum est utilisé pour mesurer le seuil de pauvreté. | UN | كما يستخدم الحد الأدنى للأجور لقياس خط الفقر. |
le seuil de pauvreté se situait à 1 586 baht par mois et par personne. | UN | وبلغ خط الفقر 586 1 باهت في الشهر للفرد. |
D'ici à la fin 2011, le nombre de ces unités devrait être porté à 500 unités pour le bénéfice de 2 millions de personnes vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | ومن المقرّر إنشاء 500 وحدة بنهاية عام 2011، يُفيد منها مليونا شخص يعيشون تحت خط الفقر. |
En dépit des plus de 36 % de personnes vivant sous le seuil de pauvreté, une classe moyenne est en voie de formation. | UN | ومع أن أكثر من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر، إلا أن هناك طبقة متوسطة بدأت تتشكل. |
le seuil de la pauvreté extrême a été fixé à 175 kwanzas par mois, soit 0,76 dollar par jour. | UN | وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد. |
Certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. | UN | وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين. |
Ces taux n'ont jamais atteint le seuil de 33% retenu par la conférence de Beijing. | UN | ولم تصل هذه النسبة إلى عتبة 33 في المائة التي أقرها مؤتمر بيجين. |
Comme dans le passé, le seuil de retrait de la liste a été fixé à 10 % au-dessus du seuil d'inscription. | UN | وكما كان عليه الأمر في السابق، فقد اعتُمدت العتبة اللازمة للرفع من القائمة عند معدل 10 في المائة فوق عتبة الإدراج. |
On dénombrait par la même occasion 37,8 % d'habitants vivant sous le seuil de pauvreté et 15,1 % dans un dénuement extrême. | UN | وبينما يعيش 37.8 في المائة تحت عتبة الفقر، يعاني 15.1 في المائة من الفقر المدقع. |
En outre, des pays avaient franchi le seuil de déclenchement et contribuaient désormais au financement du dégrèvement accordé à ceux qui se situaient en deçà. | UN | علاوة على ذلك، تخطت بعض البلدان العتبة، ولم تعد تتلقى أي تسوية، وهي تسدد الآن لفائدة البلدان الواقعة دون العتبة. |
le seuil de pauvreté se situe à 3 675 pesos de revenu mensuel pour l'ensemble du pays et à 4 735 pesos pour la zone métropolitaine de Manille. | UN | وعتبة الفقر الشهرية للفلبين هى ٦٧٥ ٣ بيزو؛ ولحاضرة مانيـلا ٥٣٧ ٤ بيزو. |
le seuil de représentation qu'un parti doit atteindre pour être représenté au Parlement est actuellement fixé à 2 %. | UN | والعتبة التي لا بد أن يجتازها أي حزب لخوض انتخابات البرلمان هي 2 في المائة. |
En 2005, 3,8 % de la population seulement vivaient dans l'extrême pauvreté selon le seuil de pauvreté national le plus bas. | UN | وفي عام 2005، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع 3.8 في المائة فقط وفقا لخط الفقر الوطني الأدنى. |
En 1992, les arriérés réels de ces 32 pays dépassaient de beaucoup le seuil de 20 % précédemment mentionné : 91 % d'entre eux avaient des arriérés de plus de 50 %, la moitié des arriérés de plus de 86,7 % et 39 % des arriérés de plus de 90 %. | UN | والمتأخرات الفعلية على اﻟ ٣٢ بلدا اﻷقل نموا تزيد بدرجة كبيرة عن حد اﻟ ٢٠ في المائة: إذ أن ٩١ في المائة منها تتجاوز متأخراته ٥٠ في المائة، ونصفها تتجاوز متأخراته ٨٦,٧ في المائة، و ٣٩ في المائة تتجاوز متأخراته ٩٠ في المائة. |
Le fait de baser le seuil de déclenchement du dégrèvement pour faible revenu par habitant sur le RNB médian par habitant réduirait le nombre des États Membres admis à bénéficier du dégrèvement. | UN | وباستخدام القيمة الوسيطة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، سينخفض عدد البلدان التي يحق لها الاستفادة من التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض. |
54. L'orateur note avec satisfaction que le taux global d'utilisation des services de conférence a dépassé le seuil de 80 p. cent en 1997, avec des taux supérieurs à la moyenne à Genève et Vienne. | UN | ٥٤ - ولاحظ مع الارتياح أن المعدل اﻹجمالي لاستخدام موارد خــدمات المؤتمـرات لعـام ١٩٩٧ قد تجاوز حد اﻟ ٨٠ في المائة القياسي، بل لقد جرى تجاوز ذلك المعدل بدرجة أكبر في جنيف وفيينا. |
le seuil de 10 % a été fixé par l'Assemblée générale en ce qui concerne les véhicules. | UN | والجمعية العامة هي من قرّر هذا الحد الأدنى البالغ نسبة 10 في المائة بالنسبة للمركبات. |
Il est tout à fait possible que le seuil de 3 %, fixé pour le montant en dollars ne soit pas atteint avant la fin de décembre 1998, d'où une période d'attente de trois ans pour un ajustement qui ne prendra effet qu'au 1er avril 2000. | UN | ومن الممكن جدا ألا يتحقق حد التحريك البالغ ٣ في المائة بالنسبة لمسار دولار الولايات المتحدة بحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، مما سيترتب عليه فترة انتظار لمدة ثلاث سنوات ﻹجراء تسوية لا يبدأ نفاذها إلا في ١ نيسان/ابريل ٢٠٠٠. |