La Convention contre la torture est le seul instrument universel juridiquement contraignant portant exclusivement sur l'élimination de la torture. | UN | واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب. |
La Convention est le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui traite spécifiquement de la situation des femmes rurales. | UN | 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة. |
La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي. |
Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية. |
L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, de la CNUCED, est à ce jour le seul instrument multilatéral qui existe dans ce domaine. | UN | وتعتبر مجموعة الممارسات التقييدية التي وضعها الأونكتاد حتى الآن الأداة الوحيدة المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées est le seul instrument qui mentionne explicitement une action soutenue de la part de ses États parties. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعاهدة الوحيدة التي تحدد صراحة الدور المستمر للدول الأطراف فيها. |
Pour la grande majorité des États, c'est le seul instrument susceptible de prévenir la prolifération. | UN | وهي تعد، بالنسبة للغالبية الكبرى من الدول، الصك الوحيد الذي يكبح عدم الانتشار. |
Le Pacte n'est pas le seul instrument concerné. | UN | وأضافت أن العهد ليس الصك الوحيد الذي كان موضع النظر. |
Au fil du temps, la Charte s'est révélée être le seul instrument qui protège les États Membres, en particulier les pays en développement. | UN | وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
35.33 La Convention contre la torture est le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui prévoit une procédure d'enquête. | UN | ٣٥-٣٣ واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي ينص على اجراء استقصائي. |
57. La Convention est le seul instrument de droit international humanitaire qui soit spécifiquement conçu pour être adapté à l'évolution des moyens de guerre. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
Pour la plupart des États, c'est le seul instrument qui permette de mettre fin à la prolifération, de promouvoir la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et d'éliminer toutes les armes nucléaires de la surface de la Terre. | UN | وهي، عند غالبية الدول، الصك الوحيد لوضع نهاية لانتشار اﻷسلحة النووية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وإزالة جميع اﻷسلحة النووية من على وجه الكرة اﻷرضية. |
L'Argentine est l'un des 20 pays à avoir ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, le seul instrument juridiquement contraignant qui assure la protection des peuples autochtones. | UN | والأرجنتين واحدة من 20 بلداً صدقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، وهي الصك الوحيد الملزم قانوناً الذي يكفل حماية الشعوب الأصلية. |
1. Le protocole II amendé est le seul instrument de droit international humanitaire qui mentionne explicitement les DEI. | UN | 1- البروتوكول الثاني المعدل هو الصك الوحيد للقانون الدولي الإنساني الذي يشير صراحة إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Ce faisant, nous avons pris conscience du fait que, de par son caractère universel, l'ONU restait le seul instrument qui permette de concrétiser nos aspirations universelles. | UN | كما أدركنا آنذاك أن الأمم المتحدة، بفضل عالميتها، لم تزل الأداة الوحيدة التي يمكننا من خلالها تحقيق آمالنا العالمية. |
Mais les mesures militaires ne sont pas le seul instrument disponible pour assurer la paix et la stabilité. | UN | لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار. |
Ces mécanismes de flexibilité sont considérés comme importants par ces pays car les droits de douane sont souvent le seul instrument disponible. | UN | وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها. |
Toutefois, la force armée n'est pas le seul instrument indispensable pour parvenir à la paix et à la stabilité. | UN | ومع ذلك، ليست القوة العسكرية الأداة الوحيدة اللازمة لإقرار السلام والاستقرار. |
Contrairement au discours dominant le titre de pleine propriété n'est pas le seul instrument propre à garantir la sécurité d'occupation. | UN | 8- وعلى النقيض من خطاب الملكية السائد، فسندات الملكية المطلقة ليست الأداة الوحيدة لتحقيق أمن الحيازة. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées est le seul instrument qui mentionne explicitement une action soutenue de la part de ses États parties. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعاهدة الوحيدة التي تحدد صراحة الدور المستمر لدولها الأطراف. |
Si l'on veut que l'Article 19 soit vraiment le seul instrument de nature à encourager un paiement ponctuel des contributions qui sont dues, il doit être appliqué de manière cohérente. | UN | ولكي تكون المادة ١٩ ذات معنى بوصفها اﻷداة الوحيدة للتشجيع على سداد الاشتراكات المقررة في حينها، ينبغي أن تطبق بطريقة متسقة. |
Comme l'a rappelé la Conférence dans la Déclaration de Midrand, l'Ensemble est actuellement le seul instrument multilatéral en vigueur dans le domaine de la concurrence. | UN | وما زالت هذه المجموعة حتى اليوم، وكما أشار اﻷونكتاد التاسع في اعلان ميدراند، هي اﻷداة الوحيدة القائمة المتعددة اﻷطراف المعنية بالمنافسة. |
C'est en effet le seul instrument international qui comporte des engagements de désarmement de la part des puissances nucléaires. | UN | فهي تمثل الصك الدولي الوحيد الذي يتضمن التزامات قطعتها الدول النووية على نفسها فيما يتعلق بنزع السلاح. |