La Macédoine accepte et encourage le dialogue, qu'elle considère comme le seul mécanisme permettant de surmonter tous les problèmes en suspens de la région. | UN | ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة. |
Plus important encore, le MDP est le seul mécanisme qui fait intervenir les pays en développement. | UN | والأهم من ذلك أن آلية التنمية النظيفة هي الآلية الوحيدة التي تشتمل على البلدان النامية. |
C'est, actuellement, le seul mécanisme de coopération interinstitutions du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement marin. | UN | وهو الآلية الوحيدة الموجودة في منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين الوكالات بشأن الشؤون البيئية البحرية. |
Mais le Fonds n'est pas le seul mécanisme d'appui. | UN | لكن الصندوق ليس الآلية الوحيدة التي نقدم الدعم من خلالها. |
Si le monde doit agir de manière collective contre ces dangers, les Nations Unies sont peut-être le seul mécanisme existant dont disposent les nations qui soit capable de leurs conférer une légitimité. | UN | وإذا أراد العالم أن يعمل بشكل جماعي ضد هذه الأخطار، فربما تكون الآلية الوحيدة القائمة المتاحة لدى الدول والقادرة على منح الشرعية هي الأمم المتحدة. |
Le protocole facultatif sera, à coup sûr, le seul mécanisme de nature à permettre aux personnes d'obtenir réparation pour tout l'éventail des droits reconnus dans le Pacte. | UN | سيكون البروتوكول الاختياري، من دون أدنى شك، الآلية الوحيدة من نوعها التي تخوّل للأشخاص الحصول على تعويض بشأن كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد. |
L'examen périodique universel est le seul mécanisme à mettre en œuvre pour déterminer quelle est la situation des droits de l'homme dans un pays spécifique. | UN | ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية الوحيدة التي ينبغي أن تستخدم لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
Le SousComité d'accréditation est le seul mécanisme à réexaminer régulièrement la conformité des institutions avec les Principes de Paris. | UN | واللجنة الفرعية للاعتماد هي الآلية الوحيدة التي تعيد النظر بانتظام في تقيد المؤسسات بمبادئ باريس. |
Il est le seul mécanisme qui fait intervenir les pays en développement. | UN | وآلية التنمية النظيفة هي الآلية الوحيدة التي تشتمل على البلدان النامية. |
Toutefois, on peut reconnaître qu'une action coordonnée de la communauté internationale, par le biais de l'Organisation, est le seul mécanisme sur lequel peut compter l'humanité pour faire face aux dangers existants. | UN | ومع ذلك، فإن بلدي يدرك أن العمل المنسق من جانب المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة، هو الآلية الوحيدة التي يمكن أن تعتمد البشرية عليها لمواجهة الأخطار الكامنة. |
Ces mesures affaiblissent le seul mécanisme prévu par la Charte pour encourager les États Membres à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | فإجراءات من هذا القبيل ليس من شأنها إلا أن تضعف الآلية الوحيدة المنصوص عليها في الميثاق بغرض تشجيع الدول الأعضاء على أداء التزاماتها المالية للمنظمة. |
Mais, autant que nous puissions en juger, c’est là le seul mécanisme susceptible de faire intervenir un consensus sur la question de savoir comment la Conférence doit aborder, à ce stade, la question du désarmement nucléaire. | UN | ولكنه يعتبر، في رأينا، الآلية الوحيدة القادرة على المضي قدماً صوب التوصل إلى توافق في الآراء حول الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها المؤتمر قضية نزع السلاح النووي في هذه المرحلة. |
C'est le seul mécanisme créé par la résolution par lequel il serait possible de divulguer certaines informations factuelles et des conclusions dans une affaire, outre le Bureau du Médiateur et le Comité. | UN | وهذه هي الآلية الوحيدة المنشأة بموجب القرار التي يمكن من خلالها الكشف عن بعض المعلومات والنتائج الواقعية في قضية معينة خارج نطاق مكتب أمينة المظالم واللجنة. |
Les négociations multilatérales sur le désarmement sont le seul mécanisme permettant d'évaluer les menaces à la paix et à la sécurité internationales que font peser les armes nucléaires. | UN | عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين. |
Le premier pas consisterait à faire de la CFPI le seul mécanisme compétent pour revoir les conditions d'emploi de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies, plutôt que de confier ce rôle à des organes qui ne relèvent pas de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي جعل لجنة الخدمة المدنية الدولية الآلية الوحيدة لاستعراض شروط الخدمة لجميع الموظفين في منظومة الأمم المتحدة، خلافا للهيئات التي تكون مسؤولة أمام الجمعية العامة. |
48. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire n'est pas le seul mécanisme à connaître la réalité sociale dans les lieux de détention. | UN | 48- ثم إن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ليس الآلية الوحيدة المدركة للواقع الاجتماعي السائد في مراكز الاحتجاز. |
Il a dit préférer que le CICR reste le seul mécanisme à s'occuper de celles-ci. | UN | وأشار وزير الخارجية إلى أنه يفضل أن تظل لجنة الصليب الأحمر الدولية الآلية الوحيدة لمعالجة مسألة الأشخاص العراقيين المفقودين. |
Des négociations directes, fondées sur la reconnaissance mutuelle des droits et responsabilités des deux parties, sont le seul mécanisme qui apportera bénéfices et progrès aux peuples israélien et palestinien. | UN | والمفاوضات المباشرة، المستندة إلى الاعتراف المتبادل بحقوق كلا الطرفين ومسؤولياتهما، هي الآلية الوحيدة التي من شأنها أن تعود بالفائدة وتحقق التقدم للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Le Comité consultatif sur le processus de paix est le seul mécanisme de communication et de consultation entre le Gouvernement papouan-néo-guinéen, d'une part, et l'Armée révolutionnaire de Bougainville et la Force de résistance de Bougainville, d'autre part. | UN | فاللجنة الاستشارية لعملية السلام هي الآلية الوحيدة المتاحة للتواصل والتشاور بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري وقوة بوغانفيل للمقاومة. |
La Feuille de route est le seul mécanisme dont nous disposions, avec le Quatuor, pour relancer un processus de paix qui aujourd'hui, à nouveau, semble gravement menacé. | UN | خارطة الطريق هي الآلية الوحيدة المتاحة لنا، بالإضافة إلى المجموعة الرباعية، التي يمكن أن تساعد على المضي قُدما في عملية السلام، التي يبدو مرة أخرى أنها معرّضة لخطر شديد. |
101. À noter également la manière dont les pauvres perçoivent les prestations fournies par la Caisse de sécurité sociale. Pour eux, il représente le seul mécanisme leur venant spécifiquement en aide, malgré la modicité des montants, accordés tous les trois mois au mieux. | UN | 101- ومن المهم الإشارة هنا أيضاً إلى رؤية الفقراء للخدمات التي يقدمها هذا الصندوق حيث يرى الفقراء أن صندوق الرعاية الاجتماعية هو آلية الوحيدة التي تستهدفهم رغم ضآلة المبالغ التي يستلمها الفقراء كل ثلاثة أشهر على أحسن تقدير. |
Sous le régime juridique établi par la Charte, le Conseil de sécurité est le seul mécanisme dont dispose la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux conflits armés ou aux crises humanitaires qui sont si graves qu'elles risquent de se transformer elles-mêmes en menace à la paix. | UN | وبموجب النظام القانوني الذي رسخه الميثاق، يعد مجلس الأمن الآلية الشرعية الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي ككل للرد على الصراعات المسلحة ذات الطبيعة الخطرة التي تصبح في حد ذاتها ومن نفسها تهديدات للسلام. |