"le seul moyen d'" - Traduction Français en Arabe

    • الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيدة
        
    • والسبيل الوحيد
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • والوسيلة الوحيدة
        
    • والطريق الوحيد
        
    • الوحيدة للوصول
        
    C'était le seul moyen d'éliminer un AVC ou une hémorragie cérébrale. Open Subtitles لقد كانت الوسيلة الوحيدة لإستبعاد النوبة أو نزيف بالمخ
    La situation reste très fragile à Gaza, et le commerce illégal qui se fait à travers les tunnels souterrains est le seul moyen d'accéder aux produits de base. UN وما برحت الحالة في غزة غير مستقرة، حيث تجري تجارة غير قانونية من خلال الأنفاق تحت الأرض وهي الوسيلة الوحيدة للحصول على السلع الأساسية.
    Tant qu'il n'y aura pas de paix et qu'il n'y aura pas un retrait, chacun pensera que la violence est le seul moyen d'action. Tant qu'ils seront là, la violence persistera. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    De telles initiatives représentent le seul moyen d'assurer l'efficacité et la légitimité de ces mesures. UN فهذه المبادرات هي السبيل الوحيد لضمان فعالية وشرعية هذه التدابير.
    C'est le seul moyen d'obliger Five Points à livrer ses secrets. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة لأجبار فايف بوينتس للتخلي عن أسرارها
    C'est le seul moyen d'atteindre la partie touchée du cerveau. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة للوصول للأجزاء المتأثرة من المخ
    le seul moyen d'y parvenir consisterait à cristalliser ces règles sous la forme d'un traité. UN والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة.
    La restitution est le seul moyen d'inverser les dégâts et de restaurer la dignité. UN ورد الممتلكات هو الوسيلة الوحيدة للتعويض عن الخسارة وإعادة الإحساس بالكرامة.
    Nous sommes convaincus que la coopération internationale est le seul moyen d'éviter que ce fléau ne se propage. UN إننا مقتنعون بأن التعاون الدولي يشكل الوسيلة الوحيدة لمنع هذه الآفة من الانتشار.
    Pour un grand nombre d'Afghans, en effet, la culture du pavot demeure le seul moyen d'existence. UN وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين.
    Le respect de cette obligation par tous les États Membres, en particulier le principal contributeur est le seul moyen d'empêcher la crise financière de l'Organisation. UN ووفاء جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الأكبر، بهذا الالتزام هو الوسيلة الوحيدة لتلافي حصول أزمة مالية في المنظمة.
    La même délégation a ajouté que le seul moyen d'attirer des ressources était d'améliorer le rapport coût-efficacité des programmes. UN وأضاف الوفد نفسه أن الوسيلة الوحيدة لاجتذاب الموارد هي زيادة فعالية تكلفة البرامج.
    Pourtant, c'est le seul moyen d'aller de l'avant. UN ومع ذلك فهذا هو السبيل الوحيد لإحراز تقدم.
    le seul moyen d'y parvenir c'est d'agir en matière de droits de l'homme et dans le domaine du développement. UN ويتمثل السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف في العمل في مجالي حقوق الإنسان والتنمية.
    Nous savons que le multilatéralisme est le seul moyen d'aller de l'avant pour régler le problème du développement et garantir l'efficacité de notre action. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    C'est le seul moyen d'obtenir des résultats et de contenir l'épidémie. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن نحقق به نتائج ونخضع الوباء للسيطرة.
    Selon elle, le seul moyen d'éviter une crise, c'est de l'anticiper. Open Subtitles أخبرتنى أن الطريقة الوحيدة لتفادى أزمة هو توقع أزمة
    le seul moyen d'y arriver serait de sortir le contenu des caisses sans se faire prendre et de laisser les codes-barres dans le camion. Open Subtitles الطريقة الوحيدة ليفعلها شخصا ما أن يزيل محتويات الصناديق بدون أن يتم كشف و ترك رمز الحاويات في الشاحنة
    le seul moyen d'arrêter tout ça est de découvrir qui est ce type masqué et ce qu'il essaie de me dire. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لوقف ذلك هو أن أكتشف من هو صاحب القناع وما الذي يحاول أن يقوله لي
    La négociation d'un règlement pacifique entre les Gouvernements des deux parties est le seul moyen d'y mettre un terme. UN والسبيل الوحيد لإنهاء النزاع يتم من خلال تسوية متفاوَض عليها بواسطة حكومتي الطرفين.
    Un règlement négocié par les Gouvernements des deux parties constitue le seul moyen d'y mettre fin. UN والطريقة الوحيدة لإنهائه هي من خلال التوصل إلى تسوية تتفاوض عليها حكومتا الطرفين.
    En dernière analyse, nous estimons qu'un règlement négocié est le seul moyen d'instaurer la paix. UN إننا نؤمن بأن الطريق الوحيد لإحلال السلام يكمن في المطاف الأخير في تسوية تتم بالتفاوض.
    le seul moyen d'arrêter les tirs jap', c'est d'aller sur ces collines, et le seul moyen d'aller aux collines, c'est par l'aérodrome. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لإيقاف هذه المدفعية اليابانية هي بتسلق تلك التلال والوسيلة الوحيدة للوصول لتلك التلال هي عبر هذا المطار
    le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. UN والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus