"le seul moyen pour" - Traduction Français en Arabe

    • السبيل الوحيد أمام
        
    • الطريقة الوحيدة لكي
        
    • الطريقة الوحيدة التي
        
    • الطريقة الوحيدة كي
        
    • الطريقة الوحيدة للبقاء
        
    • الطريقة الوحيد
        
    • الطريقة الوحيدة لنرى
        
    • الطريقُ الوحيدُ
        
    • والسبيل الوحيد
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الوسيلة الوحيدة أمام
        
    • الوسيلة الوحيدة المتاحة أمام
        
    • ذلك الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد الذي
        
    • السبيل الوحيد المتاح
        
    C'est le seul moyen pour le Japon de retrouver son entière crédibilité auprès de la communauté internationale. UN وهذا هو السبيل الوحيد أمام اليابان لكي تستعيد المصداقية الكاملة في المجتمع الدولي.
    La régionalisation, sur le chemin de la fédération, représente le seul moyen pour le Maroc de réaliser la paix et le développement. UN واختتم بقوله إن اللامركزية المفضية إلى الاتحادية هي السبيل الوحيد أمام المغرب لتحقيق السلام والتنمية.
    C'est le seul moyen pour que les victimes soient davantage prêtes à dénoncer les infractions subies. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لكي يكون الضحايا على استعداد للتخلي عما يتعرضون له من مخالفات.
    C'est le seul moyen pour arrêter les chasseurs de sorciers. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة التي نعرفها لإيقاف صائدي السحرة
    C'est le seul moyen pour que j'entende sa voix à nouveau. Nous devons repousser le débat. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة كي أسمع صوته مرة أخرى يجب أن نؤجل المناظرة
    C'est le seul moyen pour que je vive assez longtemps... pour me trouver un remède. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة للبقاء حية لفترة كافية تسمح لي بإيجاد علاج لنفسي
    C'est le seul moyen pour la communauté internationale de garantir la poursuite de la lutte mondiale contre l'impunité des derniers fugitifs, tout en réalisant l'objectif déclaré de mettre fin au TPIR. UN وذلك هو السبيل الوحيد أمام المجتمع الدولي لضمان استمرار الكفاح العالمي ضد إفلات بقية الهاربين من العقاب وفي الوقت نفسه تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إنهاء أعمال المحكمة الدولية لرواندا.
    Selon un autre, la paix était le seul moyen pour les Palestiniens d’obtenir la reconnaissance de leurs droits et de conserver de bons rapports de voisinage avec Israël. UN وقال آخر للجنة الخاصة إن السلام هو السبيل الوحيد أمام الفلسطينيين للحصول على حقوقهم وللحفاظ على علاقات حسن الجوار مع اسرائيل.
    Je voudrais souligner l'importance vitale d'établir un système commercial mondial juste, car c'est le seul moyen pour les petits États de survivre à l'ère de la mondialisation. UN وأود التأكيد على الأهمية الحيوية لوجود نظام تجاري منصف بوصفه السبيل الوحيد أمام الدول الصغيرة لكي تحافظ على وجودها في هذا العالم المتسم بالمعولمة.
    C'est le seul moyen pour les Japs de savoir où ce film serai. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لكي يعرف البيادق بأمر مكان ذلك الفيلم
    le seul moyen pour nous d'avoir été capable de répandre l'épidémie si vite. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لكي نكون قادرين على نشر الإنفلونزا بسرعة
    C'est le seul moyen pour que tu puisses avancer. Open Subtitles ما حدث. هذه الطريقة الوحيدة لكي تمضي قدمًا
    Les Etats parties pouvaient très bien considérer cette possibilité de soumettre des rapports spéciaux comme le seul moyen pour eux de présenter leur version des faits devant une instance internationale. UN وقد تنظر الدول اﻷطراف إلى فرصة تقديم تقرير خاص باعتبارها الطريقة الوحيدة التي تمكنها من عرض وجهة نظرها أمام محفل دولي.
    c'est le seul moyen pour que ça marche. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة التي سيسير بها الأمر
    C'était le seul moyen pour lui de voir ce merveilleux pays... avec ses cieux si spacieux et ses vagues fruitées de...plaines... Open Subtitles كـانت الطريقة الوحيدة كي يرى هذه البلاد العظيمـة بسمـائهـا الرحبـة و سهولها الزاخرة بالخيرات
    Je pourrais si c'était le seul moyen pour que je sois avec Monroe. Open Subtitles سأفعل إن كانت الطريقة الوحيدة للبقاء مع مونرو
    le seul moyen pour que vous et Frederick sortiez vivant est que l'Éventreur soit arrêté. Open Subtitles الطريقة الوحيد لك و لفريدريك لتخرجان أحياء هي إذا توقف سفاح التيشسابيك
    C'est le seul moyen pour qu'on se revoie. Open Subtitles إنّها الطريقة الوحيدة لنرى بعضنا البعض ثانيةً.
    C'est le seul moyen pour elle de se regarder, de ressentir, et de vivre à nouveau comme une personne normale. Open Subtitles هذا الطريقُ الوحيدُ لها لنَظْر وشُعُور ويَعِيشُ ك شخص طبيعي ثانيةً.
    le seul moyen pour eux de survivre est d'accepter d'être dirigés par des chefs locaux liés au trafic de drogues et de se lancer dans la culture du pavot qui nécessite une main-d'œuvre importante. UN والسبيل الوحيد أمامهم للبقاء هو أن يقبلوا بأن يكونوا تحت سيطرة زعماء محليين مرتبطين بتجارة المخدرات أو زراعة الخشخاش التى تتطلب أيدى عاملة كثيرة.
    Et le seul moyen pour que tu puisses nous entendre est cette oreillette, mets-la lorsque tu seras dans la chambre. Open Subtitles والطريقة الوحيدة التي تمكنك من سماعنا هي سماعة الأذن ولكن لا تضعها حتى تكون داخل الغرفة
    Le travail est reconnu comme étant le seul moyen pour l'individu de gagner sa vie. UN ويعترف بالعمل باعتباره الوسيلة الوحيدة أمام الفرد كي يكسب رزقه.
    Cela dit, le seul moyen pour l'ONU de suivre l'évolution de la situation et d'en rendre compte, là où des opérations de maintien de la paix n'ont pas été établies, est de s'assurer de manière indépendante que les droits de l'homme y sont respectés. UN بيد أن الرصد المستقل لحقوق الإنسان في المناطق التي لم يجر فيها الاضطلاع بعمليات للسلام يشكل الوسيلة الوحيدة المتاحة أمام الأمم المتحدة لرصد الحالة والإبلاغ عنها.
    On estimait qu'il serait bénéfique pour tous, y compris pour la paix et la sécurité internationales, de parvenir à une telle solution avant le 1er mai 2004, ce qui aurait été le seul moyen pour Chypre d'être unie pour adhérer à l'Union européenne, le 1er mai 2004. UN وقد اعتُبر أن التوصل إلى مثل هذا الحل قبل 1 أيار/مايو 2004 هو في صالح جميع الأطراف المعنيين، وفي صالح السلم والأمن الدوليين. وكان بالإمكان أن يُشكل ذلك الوسيلة الوحيدة التي تستطيع بها قبرص أن تدخل متحدة في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
    Ceci est le seul moyen pour le Japon d'être reconnu en tant qu'État Membre très responsable de l'ONU. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يتيح لليابان أن يُعترف بها كدولة عضو على درجة عالية من المسؤولية في الأمم المتحدة.
    Les cours du soir constituent le seul moyen pour les mères célibataires de poursuivre leurs études. UN والدروس المسائية هي السبيل الوحيد المتاح للأمهات الوحيدات لمواصلة تعليمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus