Cuba est le seul pays de la région à avoir été exclu des échanges régionaux sur les bonnes pratiques dans le domaine. | UN | وكانت كوبا البلد الوحيد من المنطقة الذي استبعد من تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال على الصعيد الإقليمي. |
Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Le Cambodge est le seul pays de la région à avoir demandé au Secrétaire général d'envoyer un représentant spécial chargé des droits de l'homme. | UN | إن كمبوديا البلد الوحيد في المنطقة الذي طلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد ممثل خاص لحقوق اﻹنسان. |
Outre l'Afrique du Sud, le Mozambique est le seul pays de la région à réunir les conditions nécessaires pour devenir membre de l'OHI. | UN | وباتت موزامبيق، فضلا عن جنوب أفريقيا، البلد الوحيد في المنطقة الذي يستوفي شروط عضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
Le Japon est le seul pays de toute l'histoire qui ait connu la dévastation nucléaire. | UN | واليابان هي البلد الوحيد الذي تعرض للدمار النووي. |
Le Bangladesh est le seul pays de l'Asie du Sud à avoir adhéré à la Convention. | UN | وبنغلاديش هي البلد الوحيد في جنوب آسيا العضو في هذه الاتفاقية. |
Singapour était le seul pays de ce groupe à connaître un excédent sur les postes marchandises, services et revenus. | UN | وكانت سنغافورة هي البلد الوحيد في تلك المجموعة الذي حقق فائضا في حساب السلع والخدمات وتحويلات الدخل. |
En fait, Israël est le seul pays de la région à posséder un armement nucléaire, et il est le seul qui ne soit pas devenu partie aux conventions pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Israël est le seul pays de cette région qui n'est pas partie au TNP. | UN | إن اسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها. |
Il convient de mentionner à cet égard que le Bangladesh est le seul pays de sa région à avoir adhéré à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش هي البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Israël demeure le seul pays de la région à n'être pas partie au Traité et à continuer de mettre au point des technologies de fabrication des armes nucléaires. | UN | فإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى المعاهدة ويواصل تطوير تكنولوجيا الأسلحة النووية. |
Il est le seul pays de sa région à avoir adhéré à la Convention d'Ottawa dont les dispositions sont plus strictes que celles du Protocole V. | UN | وهو البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية أوتاوا التي تعتبر أحكامها أكثر صرامة من البروتوكول الخامس. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
Un voyage vers le seul pays de cet hémisphère sans politique d'extradition vers les États-Unis. | Open Subtitles | في السفر الى البلد الوحيد في هذ النصف من العالم الذي ليس لديه سياسة تسليم جناة للولايات المتحدة |
La CEAO signale qu'elle n'a pas utilisé les principes directeurs du CNUEH, car le CNUEH suit directement les progrès accomplis dans le seul pays de la région de la CEAO qui applique les stratégies nationales du logement. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أنها لم تستخدم المبادئ التوجيهية للمركز نظرا ﻷن المركز يتابع مباشرة التقدم المحرز في البلد الوحيد الذي ينفذ استراتيجيات المأوى الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية لغربي آسيا. |
Haïti est le seul pays de l’hémisphère occidental qui continue de figurer sur la liste des pays les moins avancés. | UN | ١٣ - ولا تزال هايتي البلد الوحيد اﻷقل نموا في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية. |
La Croatie est aussi le seul pays de l’ex-Yougoslavie où les personnes déplacées et les réfugiés appartenant à des minorités reviennent en grand nombre; elle accueille tous ceux qui sont sincèrement disposés à se comporter en loyaux citoyens de la République. | UN | وأشار إلى أن كرواتيا هي أيضا البلد الوحيد من يوغوسلافيا السابقة الذي يشهد عودة لﻷشخاص المشردين واللاجئين المنتمين ﻷقليات بأعداد كبير إليها. فهي تستقبل كل المستعدين للثقة، كمواطنين مخلصين للجمهورية. |
L'Ouzbékistan est le seul pays de la CEI à afficher une croissance plus rapide après la crise qu'avant celle-ci. | UN | واقتصاد أوزبكستان هو الوحيد في منطقة اللجنة الذي شهد تسارعا في النمو خلال فترة ما بعد الأزمة قياسا بفترة ما قبل الأزمة. |