le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
le SGP était appelé à disparaître une fois atteints les objectifs fixés en matière de développement. | UN | وسينتهي نظام اﻷفضليات المعمم في آخر المطاف حالما يتم بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية المنشودة. |
le SGP ET LES AUTRES PRÉFÉRENCES COMMERCIALES NON RÉCIPROQUES | UN | نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى غير |
Une partie seulement des importations visées par le SGP en provenance des PMA a effectivement bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية. |
le SGP ne conserverait sa validité que s'il profitait uniquement aux pays qui en avaient le plus besoin. | UN | والقيمة الحقيقية لنظام اﻷفضليات المعمم في المستقبل تكمن في وقف توفيرها على البلدان اﻷحوج إليها. |
C'est dire que le SGP et les autres préférences tarifaires possèdent encore un potentiel d'expansion non négligeable. | UN | وما زال هناك مجال كبير لتوسيع نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية. |
Si la libéralisation dans ce domaine se révélait être un processus de longue haleine, le SGP et les autres régimes unilatéraux de préférence commerciale conserveraient leur importance. | UN | وإذا ثبت أن تحريرها سيكون عملية مطولة، فإن نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية المقدمة من طرف واحد ستظل تحتفظ بأهميتها. |
D'autres ont été d'avis que le SGP constituait un instrument favorisant véritablement le développement et dans le fonctionnement duquel les pays donneurs de préférences faisaient abstraction de leurs intérêts particuliers. | UN | وارتأى آخرون أن نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة إنمائية حقيقية لا ترتبط بأي مصلحة ذاتية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
À l'inverse, d'autres experts ont jugé impossible de rattacher le SGP à l'OMC. | UN | وفي مقابل ذلك، أشار خبراء آخرون إلى أنه لن يمكن ربط نظام اﻷفضليات المعمم بمنظمة التجارة العالمية. |
Les exportateurs des PMA avaient beaucoup de mal à utiliser le SGP. | UN | فالمصدرون في أقل البلدان نموا يواجهون مشاكل خطيرة في تطبيق نظام اﻷفضليات المعمم. |
A l'heure actuelle, le SGP est l'un des systèmes les plus importants et les plus complets qui accorde aux PMA un accès préférentiel aux marchés. | UN | ويعتبر نظام اﻷفضليات المعمم حالياً من أهم وأشمل النظم التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً فرصاً تفضيلية للوصول إلى اﻷسواق. |
∙ Des missions consultatives sur le SGP et d'autres lois commerciales ont été menées au Zimbabwe et en Afrique du Sud. | UN | ● أوفدت بعثتان استشاريتان بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى إلى زمبابوي وجنوب أفريقيا. |
le SGP offre aussi la possibilité d'importer des produits intermédiaires à des taux préférentiels sur certains grands marchés. | UN | كما ينطوي نظام اﻷفضليات المعمم على فرص لاستيراد المدخلات الوسيطة برسوم جمركية أدنى في بعض اﻷسواق الرئيسية. |
De l'avis de son gouvernement l'essentiel était de savoir non pas s'il fallait améliorer ou étoffer le SGP, mais s'il fallait le conserver. | UN | والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه. |
Le principal critère pour la gradation par secteur devrait être la part des exportations du pays considéré dans les importations totales du pays donneur de préférences, et non pas seulement dans les importations de produits visés par le SGP. | UN | والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
La vingt-deuxième session du Comité des préférences offrait une occasion importante de revitaliser le SGP. | UN | وتعتبر الدورة الحالية للجنة الخاصة مناسبة هامة لتنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
La CNUCED avait, dans le cadre du programme de coopération technique concernant le SGP et les lois et règlements commerciaux, accompli un travail utile qu'elle devrait poursuivre. | UN | ولقد بذل اﻷونكتاد قدرا كبيرا من العمل المفيد في برامج التعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى وينبغي مواصلة هذا العمل. |
Ces aspects des accords ont des conséquences importantes pour l'extension éventuelle de la gamme des produits visés par le SGP. | UN | إن جوانب الاتفاقات هذه لها آثار كبيرة على التوسع المحتمل في المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Deuxièmement, le didacticiel sur le SGP serait prêt à être diffusé d'ici la fin mars 1999. | UN | ثانيا، أن الدروس الخاصة بنظام اﻷفضليات المعمم ستكون جاهزة للتوزيع بحلول نهاية آذار/مارس ٩٩٩١. |
Ce à quoi les pays donneurs de préférences ont répondu qu'ils ne sauraient étendre le SGP à un maximum de produits en provenance des PMA sans conserver la possibilité de mettre en oeuvre des sauvegardes en cas d'imprévu. | UN | وقد أشارت البلدان المانحة لﻷفضليات، من ناحيتها، إلى الربط بين تزويد أقل البلدان نموا بأوسع شمول ممكن للمنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم وبين إمكانية تطبيق التدابير الوقائية في الظروف التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Le chapitre I examine rétrospectivement les principales caractéristiques du SGP; il analyse les conséquences du Cycle d'Uruguay pour le SGP et expose les différents problèmes auxquels il devra faire face à long terme. | UN | ويسترجع الفصل اﻷول الخصائص اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم فضلا عن آثار جولة أوروغواي على هذا النظام، ويدرس شتى المسائل التي تشكل تحديا لنظام اﻷفضليات المعمم على المدى الطويل. |
Le Comité a présenté un certain nombre de propositions novatrices et constructives visant à revitaliser le SGP, qui seront examinées dans le cadre du processus d'examen des orientations générales du Système prévu en 1995. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥. |
le SGP, qui était censé avoir un caractère temporaire, était en vigueur depuis près d'un quart de siècle. | UN | فنظام اﻷفضليات المعمم مطبق منذ ربع قرن تقريبا وكان يفترض فيه أن يكون برنامجا مؤقتا. |
La CNUCED a également poursuivi son appui en ce qui concerne les négociations commerciales ACPUnion européenne, les négociations sur la zone de libreéchange des Amériques, les négociations commerciales régionales entre pays en développement, l'accession à l'OMC, le règlement des différends à l'OMC, et le SGP ainsi que les autres préférences commerciales. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً تقديم الدعم للمفاوضات التجارية بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي، ومفاوضات منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، والمفاوضات التجارية الإقليمية بين البلدان النامية، والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، ونظام الأفضليات المعمم وغيره من الأفضليات التجارية. |
Cela signifie désormais que les femmes dans le SGP peuvent se porter candidates pour leur parti. | UN | وهذا يعني أن بإمكان النساء في حزب الإصلاح السياسي الترشح الآن باسم حزبهن. |
On a également pris des mesures pour renforcer les capacités de formation nationales, avec la création d'un site Web sur le SGP (voir plus loin). | UN | ونفِّذ عمل إضافي لتعزيز القدرة على المستويات الوطنية في مجال تدريب المصدرين عن طريق إنشاء موقع لنظام الأفضليات المعمم على شبكة " ويب " ، على نحو ما يرد وصفه أدناه. |