"le signalement des cas de" - Traduction Français en Arabe

    • الإبلاغ عن حالات
        
    Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    La présence de ces dernières a renforcé le caractère confidentiel et a facilité dans le signalement des cas de violences sexuelles et sexistes. UN ومن شأن وجود ضابطات أن يعزز السرية والراحة في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Le projet de loi sur la protection des enfants devrait être présenté au Parlement en 2013, et une ligne téléphonique spéciale a été mise en place par le Secrétariat à l'enfance pour faciliter le signalement des cas de mauvais traitements. UN ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة.
    De plus, l'État partie devrait renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et traduire les auteurs de tels actes en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Elle a également constaté que les procédures permettant le signalement des cas de violence à l'égard d'enfants étaient extrêmement longues et qu'il n'existait pas de mesures de grande ampleur permettant d'intervenir et de prendre les victimes en charge. UN وأشار كذلك إلى أن إجراءات الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال تستغرق وقتاً طويلاً جداً وتفتقر إلى تدابير شاملة للاستجابة لمطالب المتضررين وتقديم الرعاية إليهم.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures proposées par le Comité contre le viol en 2008 afin d'améliorer le signalement des cas de viol, les enquêtes et le suivi de ces affaires. UN وطالبت صربيا بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اقترحتها اللجنة المعنية بمسألة الاغتصاب في عام 2008 لتحسين عملية الإبلاغ عن حالات الاغتصاب والتحقيق فيها ومتابعتها.
    En Malaisie, la loi sur la lutte contre la traite des personnes (2007) stipule que les victimes de la traite ne seront pas poursuivies pour entrée illégale sur le territoire, ce qui devrait faciliter le signalement des cas de violence. UN ففي ماليزيا، يقضي قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بعدم مقاضاة ضحايا هذا الاتجار على دخول البلد بصورة غير قانونية، الأمر الذي ينتظر أن ييسّر الإبلاغ عن حالات العنف.
    En Namibie, l'appui du PNUD visant à rendre l'Unité d'éducation publique et de prévention de la corruption de la Commission de lutte contre la corruption totalement opérationnelle a permis d'améliorer le signalement des cas de corruption. UN وفي ناميبيا، فإن دعم البرنامج الإنمائي الرامي إلى جعل وحدة التعليم العام ومنع الفساد في لجنة مكافحة الفساد تعمل بكامل طاقتها ساهم في زيادة الإبلاغ عن حالات الفساد.
    En outre, il s'inquiète de ce que les mesures prises pour diffuser des informations sur les conséquences de la violence intrafamiliale sur les enfants et pour encourager le signalement des cas de maltraitance demeurent insuffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المستمر في تدابير نشر المعلومات المتعلقة بتأثير العنف المنزلي على الأطفال وفي تدابير تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال.
    a) De continuer à prendre des mesures pour prévenir et combattre la maltraitance à enfant et la violence contre les enfants et de renforcer les mesures destinées à encourager le signalement des cas de maltraitance; UN (أ) أن تواصل اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف ضدهم؛ وأن تعزز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال؛
    b) De renforcer les mesures prises pour encourager le signalement des cas de torture et de mauvais traitements et de garantir que les auteurs de ces actes soient rapidement traduits en justice; UN (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وضمان تقديم الجناة إلى القضاء دون إبطاء؛
    a) À mettre au point des mécanismes, des procédures et des lignes directrices rendant obligatoire le signalement des cas de violence sexuelle à l'égard d'enfants et d'exploitation sexuelle d'enfants; UN (أ) وضع آليات وإجراءات ومبادئ توجيهية لضمان إلزامية الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسياً؛
    b) De mettre au point des mécanismes, des procédures et des lignes directrices rendant obligatoire le signalement des cas de sévices sexuels infligés aux enfants et d'exploitation sexuelle d'enfants; UN (ب) وضع آليات وإجراءات ومبادئ توجيهية لضمان إلزامية الإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً؛
    a) De renforcer les mécanismes, les procédures et les lignes directrices destinés à faire en sorte que le signalement des cas de violences sexuelles à l'égard d'enfants et d'exploitation sexuelle d'enfants soit aisé, confidentiel, respectueux des enfants, efficace et obligatoire; UN (أ) تعزيز الآليات والإجراءات والمبادئ التوجيهية الرامية إلى ضمان أن تكون قنوات الإبلاغ عن حالات الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال متاحة وسرية ومراعية لمصالح الطفل وفعالة وإلزامية؛
    20. Mettre en œuvre des mesures éducatives dès la petite enfance qui rejettent tous les types de violence familiale et promouvoir le signalement des cas de violence familiale (Espagne); UN 20- تنفيذ التدابير التربوية منذ الطفولة المبكرة، بغية تنشئة الأطفال على رفض جميع أشكال العنف المنزلي، وتشجيعهم على الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي (إسبانيا)؛
    c) Renforcer les mesures destinées à encourager le signalement des cas de maltraitance, en particulier en donnant des possibilités à cet effet aux enfants placés sous protection de remplacement, et poursuivre les auteurs de ces actes; UN (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال بوسائل منها إتاحة فرص القيام بذلك للأطفال الموجودين رهن الرعاية البديلة، ومتابعة مرتكبي أفعال الإساءة؛
    420. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de maltraitance d'enfants et d'abus d'enfants, notamment en prenant des dispositions législatives exigeant que les travailleurs sociaux, les enseignants et le personnel médical signalent les cas présumés d'abus d'enfants aux autorités compétentes. UN 420- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى التشجيع على الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل أو إيذائه، وذلك من خلال أمور منها اتخاذ تدابير تشريعية تلزم الأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين الطبيين بتقديم تقارير إلى السلطات المعنية عن حالات الاشتباه في تعرُّض الطفل للإيذاء.
    132. Tout en notant les mesures prises pour améliorer le signalement des cas de maltraitance, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des services de réadaptation et de conseil pour les victimes face à l'accroissement de la demande de services de ce type. UN 132- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين سبل الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية خدمات التعافي والمشورة المقدمة إلى الضحايا لتلبية الطلب المتنامي على هذه الخدمات.
    De plus, l'État partie devrait renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfants et poursuivre les auteurs de tels actes en justice (ibid., par. 43 f)). UN وينبغي أيضاً أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال ومقاضاة الجناة (الفقرة 43(و) من المرجع ذاته).
    Tout en saluant l'adoption de la nouvelle loi sur la protection des enfants et des adolescents (2003), qui interdit toute forme d'atteinte à la pudeur et de maltraitance à l'égard des enfants et prescrit le signalement des cas de sévices à enfant, il relève que ce texte prévoit des exceptions au titre desquelles diverses formes de violence à l'encontre des enfants restent admises. UN وبينما ترحب اللجنة بالقانون الجديد بشأن حماية الأطفال والمراهقين (2003) الذي يتضمن حظر جميع أشكال الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم وفرض الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال، فإن الاستثناءات الواردة فيه تسمح قانونياً بممارسة مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus