"le signer" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع عليه
        
    • توقيعه
        
    • التوقيع عليها
        
    • على التوقيع
        
    • أن توقع
        
    • إلى توقيعها
        
    • إلى التوقيع
        
    • التوقيع على المعاهدة
        
    • وتوقيعه
        
    • توقِّع عليه
        
    • والتوقيع عليه
        
    • لتوقيع هذا
        
    Nous transmettrons votre message de sympathie et vos condoléances à la veuve et à la famille de Gerry Shannon. Un livre de condoléances a été ouvert sur cette table et tous ceux qui souhaitent le signer sont invités à le faire. UN سيدتي الرئيسة، سنبلغ أرملة السيد جيري شانون وأسرته ما أعربتم عنه من مشاطرتكم لهم الأحزان وتعاطفكم معهم ومؤاساتهم، وأود أن أبلغكم بأن كتاب التعازي موجود على المكتب هنا لمن يرغب في التوقيع عليه.
    Une fois qu'elle aura ratifié la Convention, elle examinera le Protocole facultatif en vue de le signer et de le ratifier en temps utile. UN وعند التصديق على الاتفاقية، سيُنظر في البروتوكول الاختياري بغية توقيعه والتصديق عليه في الوقت المناسب.
    Afin de limiter les risques, un traité sur la non-prolifération a été rédigé et la quasi-totalité des Etats a été invitée à le signer et à le ratifier. UN ولتحديد المخاطر، فتح باب التوقيع على معاهدة لمنع الانتشار، ودعيت جميع الدول تقريبا الى التوقيع عليها والانضمام اليها.
    J'exhorte les quatre États qui n'ont pas encore adhéré au Traité à le signer et à le ratifier. UN وإني أحث بشدة الدول الأربع التي لا تزال خارج المعاهدة على التوقيع والمصادقة عليها.
    6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible; UN 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛
    Le Pakistan a voté en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996 et avait l'intention de le signer ainsi que tous les autres, en particulier aux côtés des pays désignés. UN وصوتت باكستان لصالح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996 واتجهت نيتها إلى توقيعها مع جميع الآخرين، ولا سيما الدول المعنية.
    Elle demande à tous les États, en particulier à ceux qui sont visés à l'annexe II au Traité, de le signer et de le ratifier de manière inconditionnelle et sans retard. UN وبالفعل يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة، إلى التوقيع والتصديق على هذه المعاهدة دون أية شروط في أقرب فرصة.
    Le Gouvernement égyptien est en voie d'étudier le texte en vue de le signer, éventuellement à la fin de l'année. UN وأضافت أن الحكومة المصرية في صدد دراسة النظام الأساسي بغية التوقيع عليه بنهاية عام 2000.
    Mais, avant de le signer, le Conseil fédéral souhaite étudier de plus près les conséquences qu'il peut avoir pour l'ordre juridique suisse. UN ولكن قبل التوقيع عليه يرجو المجلس الاتحادي المزيد من دراسته قبل أن يحقق نتائجه بالنسبة للنظام القانوني السويسري.
    Je me demande si tu penses que je devrais le signer. Open Subtitles و كنتُ أتساءل ما إذا تظنين بأنه يجدر بي التوقيع عليه
    Le contrat avec la Fédération de Russie est en cours de finalisation, et j'ai hâte de le signer sans tarder. UN وهناك عقد مع الاتحاد الروسي قيد الإعداد في صيغته النهائية وإنني لأتطلع إلى توقيعه في الوقت المناسب.
    Des experts bélarussiens sont en train d'examiner le Protocole additionnel à l'Accord de garanties en vue de le signer. UN ويعكف الخبراء في بلدي الآن على استكمال عملية دراسة البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات بهدف توقيعه.
    Le Président Déby a souligné qu'il avait appuyé l'Accord de paix et encouragé d'autres parties à le signer. UN وشدد الرئيس ديبي على الدعم الذي قدمه لاتفاق دارفور للسلام وشجع الأطراف الأخرى على توقيعه.
    Le traité une fois en vigueur, les États ne peuvent qu'y < < adhérer > > et n'ont pas à le signer. UN وبمجرد سريان المعاهدة، يجوز للدول أن تنضم إليها دون حاجة إلى التوقيع عليها.
    Il a ensuite écrit quelque chose en arabe sur un papier et lui a demandé de le signer. UN وعندها كتب شيئاً بالعربية على ورقة وطلب منها التوقيع عليها.
    Refuse de le signer, et ce sera tout l'inverse. Open Subtitles إذا رفضت على التوقيع عليه ستكون تجربتك العكس تماماً
    Il a appelé l'attention sur le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a suggéré que la Sous—Commission encourage les États à le signer. UN ووجه الانتباه إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واقترح على اللجنة الفرعية أن تشجع الدول على التوقيع عليه.
    6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible; UN 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛
    Sa délégation est également préoccupée de voir que le CTBT ne soit pas encore entré en vigueur et demande aux États mentionnés à son annexe II de le signer et de le ratifier sans plus de délai. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق أيضا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، وأن وفده يدعو الدول المشار إليها في المرفق الثاني إلى توقيعها والتصديق عليها بدون مزيد من الإبطاء.
    Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. UN وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير.
    À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie accueille favorablement le fait que les dirigeants de l'Inde et du Pakistan ont déclaré que ces pays étaient prêts à le signer. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب وفده بالبيانات التي أدلى بها زعماء باكستان والهند فيما يتعلق برغبة هذين البلدين في التوقيع على المعاهدة.
    Dès la fin de l'interrogatoire, le procès-verbal était remis à Sannikov et à ses avocats, qui pouvaient ainsi en prendre connaissance et le signer. UN وحال انتهاء الاستجواب، كان المحضر يُقدَّم إلى سانيكوف ومحاميه للاطلاع عليه وتوقيعه.
    À cet égard, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est un instrument juridique de première importance et l'Union européenne invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier ou le signer. UN وفي هذا الشأن، يمثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صكا قانونيا ينطوي على أهمية بالغة، ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع البلدان التي لم تصدق أو توقِّع عليه بعد إلى أن تفعل ذلك.
    Le fonctionnaire est invité à examiner le compte rendu, à proposer des corrections et à le signer. UN ويطلب إلى الموظف استعراض هذا المحضر واقتراح تصويبات والتوقيع عليه.
    Vous pensez que j'ai été stupide de le signer. Open Subtitles أنا متأكدة من أنكٍ تفكرين فى أننى غبية لتوقيع هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus