"le site web des nations" - Traduction Français en Arabe

    • موقع الأمم
        
    • الموقع الشبكي للأمم
        
    • للموقع الشبكي للأمم
        
    Nous nous félicitons également de l'engagement du Secrétaire général pour atteindre l'objectif du multilinguisme sur le site Web des Nations Unies. UN ونرحب بالتزام الأمين العام بتحقيق هدف تعدد اللغات على موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية للمعلومات.
    Tous ces communiqués de presse ont également été publiés sur le site Web des Nations Unies, où ils sont accessibles au grand public du monde entier. UN وأدرجت أيضا جميع النشرات الصحفية على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، حيث هي متاحة للجمهور على الصعيد العالمي.
    Tous ces communiqués de presse ont également été publiés sur le site Web des Nations Unies, où ils sont accessibles au grand public du monde entier. UN وأدرجت أيضا جميع النشرات الصحفية على موقع الأمم المتحدة على شبكة ويب لنشرها، حيث تتاح للجمهور على الصعيد العالمي.
    Aucune information n'est fournie également concernant l'utilisation des langues locales par les centres d'information, ni sur le pourcentage de visites par langue sur le site Web des Nations Unies. UN كما أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن استخدام مراكز الإعلام للغات المحلية أو النسب المئوية لعدد الزيارات التي تم القيام بها إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة مصنفة حسب اللغات.
    À cet égard, en tant que membre du Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies, l'Équateur souligne le principe du multilinguisme et note que l'espagnol est la deuxième langue la plus communément utilisée sur le site Web des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تؤكد إكوادور، بصفتها بلدا عضوا في مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة، مبدأ التعدد اللغوي، وتشير إلى أن اللغة الإسبانية تحتل المرتبة الثانية بين أكثر اللغات المستعملة للدخول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    En outre, il importe également de respecter et de parvenir à la parité de toutes les langues officielles et les ressources financières et humaines devraient être réparties plus également entre elles, en particulier en ce qui concerne le site Web des Nations Unies et les médias sociaux. UN ثم إنه يجب احترام جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة وتحقيق التكافؤ بينها، وينبغي أن توزع عليها على نحو عادل الموارد المالية والبشرية للإدارة، وبخاصة ما هو مخصص منها للموقع الشبكي للأمم المتحدة ووسائطها لأغراض التواصل الاجتماعي.
    Comme dans le passé, les communications écrites qui ont été transmises au Secrétariat pourront être consultées sur le site Web des Nations Unies sur la décolonisation. UN وكما كان الأمر في الماضي، ستُنشر البيانات الخطية المقدمة للأمانة العامة على موقع الأمم المتحدة الشبكي لإنهاء الاستعمار.
    3. L'Année sur le site Web des Nations Unies UN 3 - السنة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية
    Les documents importants doivent paraître dans les six langues officielles de l'Organisation et devraient être mis à disposition sans délai sur le site Web des Nations Unies. UN فالوثائق الهامة يجب أن تصدر باللغات الرسمية الستّ المستعملة في المنظمة، وينبغي أن تكون متاحة من خلال موقع الأمم المتحدة على الإنترنت دون تأخير.
    Certes il ne faudrait pas négliger l'utilisation des médias classiques, mais le site Web des Nations Unies devient l'outil le plus important pour informer les citoyens dans le monde entier de manière rentable du point de vue du coût, écologiquement viable et accessible. UN ودون التقليل من أهمية دور وسائط الإعلام التقليدية، قال إن موقع الأمم المتحدة على الشبكة أصبح أهم أداة لإعلام المواطنين على الصعيد العالمي بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا وفي المتناول.
    Une photothèque installée depuis peu sur le site Web des Nations Unies, interface intégrée avec le système NICA, est mise à jour régulièrement avec de nouvelles images. UN وافتُتِح مؤخرا في موقع الأمم المتحدة على شبكة الانترنت معرض للصور الفوتوغرافية، وهو عنصر يُعد واجهة مدمجة في النظام التفاعلي، ويجري تحديث هذا المعرض بصورة منتظمة بإضافة صور جديدة إليه.
    Le Comité consultatif se rend compte qu'à partir du moment où un grand nombre de publications destinées à la vente seront affichées sur le site Web des Nations Unies, il faudra décider de la politique à suivre concernant le libre accès à ces documents, leur libre distribution et l'application d'une redevance. UN سابعا - 19 ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن العديد من المنشورات المطروحة للبيع سينشر أيضا على موقع الأمم المتحدة على الشبكة، تنشأ مسألة وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بمجانية توزيع تلك المنشورات ومجانية الوصول إليها أو بعملية فرض رسوم للاطلاع عليها.
    Tous les intervenants ont approuvé l'utilisation par le Département des nouvelles techniques de l'information, en particulier le site Web des Nations Unies, pour diffuser largement le message de l'Organisation. UN 33 - وأيد جميع المتكلمين استعمال الإدارة للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات، وبخاصة موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، لنشر رسالة المنظمة على نطاق أوسع.
    le site Web des Nations Unies pour les jeunes (www.un.org/youth) est publié en anglais, chinois, espagnol et français. UN ويتوافر موقع الأمم المتحدة الشبكي المخصص للشباب (www.un.org/youth) بالإسبانية والإنكليزية والصينية والفرنسية.
    Des préoccupations ont été toutefois exprimées devant l'insuffisance de matériaux d'information en arabe sur le site Web des Nations Unies et dans le Sédoc. UN 73 - بيد أنه أُعرب عن القلق لعدم توافر مادة إعلامية كافية باللغة العربية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت وفي نظام الوثائق الرسمية.
    le site Web des Nations Unies est aujourd'hui un des moyens privilégiés de diffusion de l'information sur les travaux du Comité spécial, notamment ses rapports et déclarations. UN 5 - وأصبح موقع الأمم المتحدة على الشبكـة وسيلـة من أفضـل وسائل نشر المعلومات عن أعمال اللجنة الخاصة، ومنها التقارير والبيانات.
    17. Enfin, le représentant du Mexique rend hommage au travail de mise à jour et de publication sur le site Web des Nations Unies du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN 17 - واختتم بالثناء على عمل الأمانة العامة من أجل تحديث المرجعين، ونشرهما على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    Elle souhaite vivement que ces efforts se poursuivent et attend avec intérêt que ces deux publications soient mises en ligne sur le site Web des Nations Unies dans toutes les langues officielles afin de les faire mieux connaître. UN وحثت على مواصلة تلك الجهود، وأعربت عن تطلعها إلى ظهور هاتين المطبوعتين كلتيهما على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية بغية إبراز صورتيهما.
    Au cours du premier semestre de 2009, le site Web des Nations Unies a continué d'enregistrer globalement une croissance régulière du trafic. UN 32 - وعلى العموم، وخلال النصف الأول من عام 2009، واصل الموقع الشبكي للأمم المتحدة تسجيل نمو متواصل في عدد الزيارات.
    Retransmission Web (Webcast) : le portail multimédia du Département de l'information, hébergé hors site, a continué de servir de destination centrale pour accéder aux vidéos à la demande sur le site Web des Nations Unies. UN 40 - لا يزال منفذ الوسائط المتعددة التابع لإدارة شؤون الإعلام، والموجود في موقع خارجي، وجهة أساسية للوصول إلى البرامج الحية والمسجلة المنقولة بالفيديو على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    34. Il faut féliciter le Secrétariat d'avoir accru son utilisation des outils modernes de communication et d'avoir amélioré le site Web des Nations Unies. UN 34 - وأشاد بالأمانة العامة لتوسعها في استخدام وسائل الاتصالات الحديثة ولتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    À cet égard, il est encourageant de voir que le Département a mis en place des mécanismes de coopération avec des universités pour la traduction de documents dans les six langues officielles pour le site Web des Nations Unies. UN ومن المشجع في هذا الشأن أن الإدارة أقامت آليات للتعاون مع عدد من الجامعات لترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للموقع الشبكي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus