Nous sommes heureux de réaffirmer aujourd'hui que notre gouvernement sera honoré d'accueillir en Afrique du Sud le Sommet de la Terre de 2002. | UN | ومما يسعدنا كثيرا أن نعيد اليوم تأكيد أن حكومتنا سيشرفها أن تستضيف في جنوب أفريقيا مؤتمر قمة الأرض عام 2002. |
L'objectif de cette Conférence est de réaffirmer les engagements politiques, d'évaluer les évolutions intervenues depuis le Sommet de la Terre de 2001 et de réfléchir aux problèmes qui continuent de faire obstacle au développement durable au niveau mondial. | UN | والهدف من المؤتمر هو تجديد الالتزامات السياسية، وتقييم التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الأرض الذي عُقد في عام 1992، والتفكير في التحديات التي ما زالت تحول دون أن تصبح الاستدامة العالمية حقيقة واقعة. |
En d'autres termes, il nous faut améliorer nos méthodes de travail un effort auquel la Suisse s'attache tout particulièrement depuis le Sommet de la Terre en 1992, tant au plan de sa propre administration que celui de sa politique de coopération internationale. | UN | وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نحسِّن أساليب عملنا . وقد أولت سويسرا اهتماما خاصا لهذا الأمر منذ مؤتمر قمة الأرض لعام 1992، في إدارتها وفي السياسة التي تتبعها في مجال التعاون الدولي على حد سواء. |
Six années s'étaient écoulées depuis le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro, au cours duquel la communauté internationale avait souscrit à l'instrument sur les changements climatiques et à d'autres importants accords relatifs à l'environnement. | UN | فلقد مرت ست سنوات على انعقاد قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو التي شهدت مشاركة المجتمع الدولي في اتفاقات بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئية هامة أخرى. |
Cinq années se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre, tenu à Rio en juin 1992. | UN | لقد مرت خمس سنوات على انعقاد قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Le développement durable est un des choix politiques majeurs du Gouvernement monténégrin qui s'est depuis longtemps engagé dans cette direction, même avant le Sommet de la Terre en 1992; l'environnement est un des éléments clés de cette politique, comme en témoignent les investissements accrus dans la protection de l'environnement, les efforts de lutte contre la désertification et la rationalisation de la consommation d'énergie. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة تعد خياراً سياسياً وطنياً رئيسياً لحكومته، التي ظلت لفترة طويلة تسير في هذا الاتجاه، حتى قبل مؤتمر قمة الأرض عام 1992؛ وتعد البيئة أحد الشواغل الرئيسية في السياسة العامة، كما يتضح من زيادة الاستثمارات في جهود الحماية البيئية لمكافحة التصحر وترشيد استهلاك الطاقة. |
- Des efforts importants ont été réalisés au niveau international, depuis la création du PNUE en 1972 et plus encore depuis le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro en 1992 et le Sommet de Johannesburg en 2002. | UN | - بُذلت جهود كبيرة على المستوى الدولي منذ إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1972 وتضاعفت هذه الجهود منذ انعقاد مؤتمر قمة الأرض في ريو دي جانيرو في عام 1992 ومؤتمر قمة جوهانسبرغ في عام 2002. |
En fait, le Sommet de la Terre, tenu à Rio de Janeiro en 1992, et le Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en 2002 ont focalisé l'attention du monde sur les questions touchant l'environnement mondial. | UN | وبالفعــل، ركّز مؤتمر قمة الأرض الـــذي انعقد فــي ريو دي جانيرو في عام 1992 ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في عام 2002 انتباه العالم على القضايا التي تؤثر على البيئة العالمية. |
Mme Smith (Norvège) dit que l'humanité a fait d'énormes progrès au cours des quelque 20 années écoulées depuis le Sommet de la Terre en 1992. | UN | 128 - السيدة سميث (النرويج): قالت إن الجنس البشري قطع شوطا هائلا خلال السنوات الـ 20 تقريبا التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر قمة الأرض في عام 1992. |
Elle adoptera un nouveau programme de développement pour l'après-2015 en s'inspirant de cet examen, des éléments fournis par des sources telles que le Groupe de personnalités de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, et des contributions d'autres processus et conférences des Nations Unies, en particulier le Sommet de la Terre Rio+20. | UN | وستعتمد الجمعية خطة تنمية جديدة لما بعد عام 2015 في ضوء هذا الاستعراض، والأدلة المستمدة من مصادر تشمل فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015()، الذي أنشأه الأمين العام، ومساهمات من آليات أخرى للأمم المتحدة، خصوصاً مؤتمر قمة الأرض لمجموعة ريو+20. |
M. Gnacadja (Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification) (parle en anglais) : En 1992, le Sommet de la Terre a pris la décision audacieuse de traiter de la question de la dégradation des sols et de la sécheresse, notamment dans les terres arides, par un traité juridiquement contraignant, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | السيد غناشاجا (اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر): في عام 1992، اتخذ مؤتمر قمة الأرض القرار الجرئ بالتصدي لمسألة تدهور الأراضي والجفاف، بخاصة في الأراضي الجافة، من خلال معاهدة ملزمة قانوناً، إلا وهي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les Ministres ont pris acte des résultats de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale qui a permis de faire un bilan global de ce qui a été accompli depuis le Sommet de la Terre à Rio et au cours de laquelle la question du développement durable a été étudiée de manière équilibrée et intégrée. | UN | وأشار الوزراء الى نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي أجرت تقييما شاملا للتقدم المحرز منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، وتناولت التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
1. La communication nationale initiale de l'Italie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques découle des engagements pris par ce pays en vertu des accords et des conventions signés à Rio de Janeiro pendant le Sommet de la Terre en juin 1992. | UN | ١- أُعد البلاغ الوطني الايطالي اﻷول بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ، وفاءً بالالتزامات التي عقدتها ايطاليا في اطار الاتفاقات والاتفاقيات التي وقﱢعت في ريو دي جانيرو أثناء انعقاد قمة اﻷرض في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
le Sommet de la Terre tenu à Rio il y a deux ans a fermement inscrit les questions de l'environnement à l'ordre du jour mondial, et, depuis lors, il n'y a eu pratiquement aucune réunion internationale qui ne lance des appels à une action commune pour sauver notre planète. | UN | إن قمة اﻷرض التي عقدت في ريو منذ عامين رسﱠخت القضايا البيئية في جدول اﻷعمال العالمي. ولم يعقد أي اجتماع دولي منذ ذلك الحين خلا من الدعوة إلى العمل المشترك من أجل إنقاذ كوكبنا. |
le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
Des progrès importants ont été réalisés dans ce domaine depuis le Sommet de la Terre à Rio. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة هامة في هذا المجال منذ مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو. |