le Sommet de Nairobi sera un jalon crucial dans la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa. | UN | إن مؤتمر قمة نيروبي سيكون معلما حاسما على الطريق إلى وضع اتفاقية أوتاوا موضع التشغيل. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
La Finlande, qui avait auparavant fait part de son intention de devenir partie à la Convention en 2006, a depuis le Sommet de Nairobi affirmé qu'elle adhérerait à la Convention en 2012. | UN | ومنذ مؤتمر قمة نيروبي أكدت فنلندا، التي كانت أعربت في وقت سابق عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقية في عام 2006، أنها ستنضم إلى الاتفاقية في عام 2012. |
Cette question n'a rien perdu de son importance pour les États parties depuis le Sommet de Nairobi. | UN | وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
En outre, depuis le Sommet de Nairobi, l'ONU a appuyé la réalisation des programmes de destruction. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة منذ مؤتمر قمة نيروبي الدعم لتنفيذ برامج تدمير المخزونات. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
le Sommet de Nairobi a atteint deux objectifs: premièrement, faire le bilan de ce qui avait déjà été réalisé et, deuxièmement, définir un plan d'action tourné vers l'avenir. | UN | فقد حقق مؤتمر قمة نيروبي هدفين اثنين: أولهما أنه نظر فيما أُنجز حتى ذلك الحين، والثاني أنه وضع خطة عمل مستقبلية. |
le Sommet de Nairobi suscite de très vifs espoirs. | UN | إن التوقعات من مؤتمر قمة نيروبي عالية جدا. |
Ma délégation accorde une grande importance à cet événement, également surnommé < < le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines > > . | UN | ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هذا الحدث، الذي يطلق عليه أيضا اسم مؤتمر قمة نيروبي المعني بعالم خال من الألغام في عام 2004. |
Nous encourageons tout ceux qui peuvent y adhérer avant le Sommet de Nairobi de le faire. | UN | ونحث كل الدول التي تستطيع أن تمتثل للاتفاقية قبل انعقاد مؤتمر قمة نيروبي على أن تفعل ذلك. |
Nous comptons que le Sommet de Nairobi suscitera une volonté renouvelée d'assurer la pleine application de la Convention. | UN | ونتوقع من مؤتمر قمة نيروبي أن يفضي إلى الالتزام مجدداً بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
le Sommet de Nairobi adopterait un pacte de stabilité, de sécurité et de développement pour la région des Grands Lacs. | UN | وسيعتمد مؤتمر قمة نيروبي ميثاقا للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Au demeurant, le Sommet de Nairobi n'a pas adopté le principe d'une telle conférence dans ses recommandations. | UN | وبقي أن نشير إلى أن مؤتمر قمة نيروبي لم يعتمد مبدأ عقد هذا المؤتمر في توصياتها. |
Nous pensons que le Sommet de Nairobi s'est tenu à une étape véritablement historique pour la région des Grands Lacs. | UN | ونعتقد أن مؤتمر قمة نيروبي حدث في مرحلة تاريخية حقا لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Certains progrès ont été réalisés depuis le Sommet de Nairobi dans l'application de l'article 9, mais plus de 40 % des États parties n'ont pas encore indiqué qu'ils avaient mis en place une législation pour donner effet à la Convention. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي في تنفيذ المادة 9، فإن أكثر من 40 في المائة من الدول الأطراف لم يبلغ بعد عن وجود تشريع لديها لإنفاذ الاتفاقية. |
Depuis le Sommet de Nairobi, un État partie a parrainé au moins un atelier par an sur l'universalisation et a mené chaque année une ou plusieurs activités en faveur de l'universalisation. | UN | فقد تكفلت دولة طرف برعاية حلقات عمل تُنظم سنوياً على الأقل لتشجيع إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، واضطلعت بنشاط ثنائي أو أكثر كل سنة منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي من أجل الترويج للاتفاقية. |
48. En ce qui concerne les stocks inconnus précédemment, découverts après l'expiration des délais fixés pour la destruction des stocks, les informations ci-après ont été communiquées par les États parties depuis le Sommet de Nairobi. | UN | 48- وفيما يتعلق بالمخزونات التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت بعد انقضاء المواعيد النهائية المحددة لتدمير المخزونات، أبلغت الدول الأطراف عن المعلومات التالية منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Depuis le Sommet de Nairobi, elle a donc activement aidé 51 États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | وبناء عليه، ساعدت الدولَ الأطراف بنشاط، فقدمت الدعم إلى 51 دولة منها لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Cependant, nombre d'entre eux n'ont fait état d'aucun progrès réalisé sur cette question dans les rapports qu'ils ont soumis au titre de l'article 7 depuis le Sommet de Nairobi. | UN | غير أن عدداً كبيراً من هذه الدول لم تبلغ في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 7 عن إحراز أي تقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي. |
Les préparatifs de fond pour le Sommet de Nairobi se déroulent très bien. | UN | إن التحضيرات الموضوعية لمؤتمر قمة نيروبي ماضية على نحو جيد. |