le sort de la victime est inconnu depuis cette date. | UN | ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت. |
Cependant, le Gouvernement libyen n'a jamais apporté d'information susceptible d'éclaircir le sort de la victime. | UN | لكن الحكومة الليبية لم تقدّم يوماً معلومات من شأنها الكشف عن مصير الضحية. |
La famille n'a reçu aucune information qui découlerait d'une démarche formelle d'investigation sur le sort de la victime. | UN | ولم تتلقّ أسرة الضحية أية معلومات تفيد بإجراء تحقيق رسمي في مصير الضحية. |
La famille n'a reçu aucune information qui découlerait d'une démarche formelle d'investigation sur le sort de la victime. | UN | ولم تتلقّ أسرة الضحية أية معلومات تفيد بإجراء تحقيق رسمي في مصير الضحية. |
Un < < recours utile > > (selon les termes de l'article 2.3 a)) doit être entendu comme un recours qui répond à l'objet pour lequel il a été créé; or, dans le cas de disparitions forcées de personnes, un recours utile doit permettre de déterminer le sort de la victime. | UN | وينبغي أن يُفهم تعبير " سبيل الانتصاف الفعال " ضمن المعنى المقصود بالفقرة 3(أ) من المادة 2، على أنه انتصاف يفي بالغاية التي وُضع لأجلها، وهو، في حالة الاختفاء القسري، يمكّن من تحديد مكان الضحية. |
L'auteur ajoute que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Kamel Djebrouni qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de la victime. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق فيما آل إليه مصيره. |
Elle a exhorté le Gouvernement thaïlandais à mener des enquêtes indépendantes afin d'élucider le sort de la victime ou de retrouver sa trace et de demander des comptes aux responsables de sa disparition. | UN | وناشد المصدر الحكومة التايلندية أن تجري تحقيقاً مستقلاً لكشف مصير الضحية ومكان وجودها وملاحقة المسؤولين عن اختفائها. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement salvadorien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration, il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie, aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة ١٣ من اﻹعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
2.6 La famille a entrepris des démarches pour connaître le sort de la victime dès la date de son arrestation. | UN | 2-6 وقامت الأسرة بالإجراءات اللازمة للتعرف على مصير الضحية منذ تاريخ توقيفه. |
Il tient à rappeler au Gouvernement salvadorien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime d'une disparition forcée n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Il tient à rappeler au Gouvernement éthiopien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة طالما لم يتضح مصير الضحية. |
Il tient à rappeler au Gouvernement qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة طالما لم يتضح مصير الضحية. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement salvadorien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration, il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie, aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement éthiopien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration, il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie, aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement hondurien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration, il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration, il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime n'a pas été élucidé. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Le Groupe de travail rappelle aux gouvernements que l'acte conduisant à la disparition forcée reste un crime jusqu'à ce que l'on connaisse le sort de la personne disparue ou l'endroit où elle se trouve, et qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il leur appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime d'une disparition forcée n'a pas été élucidé. | UN | ويذكّر الفريق العامل الحكومات بأن الاختفاء هو جريمة مستمرة وأن جميع الدول ملتزمة بموجب المادة 13 من الإعلان بإجراء تحقيق شامل وغير متحيز ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Un < < recours utile > > [selon les termes de l'article 2.3 a)] doit être entendu comme un recours qui répond à l'objet pour lequel il a été créé; or, dans le cas de disparitions forcées de personnes, un recours utile doit permettre de déterminer le sort de la victime. | UN | وينبغي أن يُفهم تعبير " سبيل الانتصاف الفعال " ضمن المعنى المقصود بالفقرة 3 (أ) من المادة 2، على أنه انتصاف يفي بالغاية التي وُضع لأجلها، وهو، في حالة الاختفاء القسري، يمكّن من تحديد مكان الضحية. |
L'auteur ajoute que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Kamel Djebrouni qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de la victime. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق في ما آل إليه مصيره. |