"le souci" - Traduction Français en Arabe

    • حرص
        
    • والاهتمام
        
    • زيادة فعاليته
        
    • ويجب أن يكون الحرص
        
    • إن الاهتمام
        
    • المشكله
        
    • وتشمل الاهتمامات
        
    • باب الحرص
        
    • وحرصا
        
    • وحرصاً
        
    • منظور يراعي
        
    • المشكل
        
    • الفريق بحيث
        
    • زيادة مراعاة
        
    • بحرص
        
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    le souci universel de protéger l'enfance offre des possibilités nouvelles de s'attaquer aux problèmes sont à l'origine de leurs souffrances. UN والاهتمام العالمي باﻷطفال يتيح فرصا جديدة لمواجهة المشاكل التي تسبب معاناتهم.
    Il continuera en 2009 d'apporter des modifications à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2009 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    En toile de fond à ces activités, on retrouve le souci de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, une des fonctions essentielles de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، والذي أصبح من بين المهام اﻷساسية لهذه المنظمة هو الدافع وراء كل هذه التطورات.
    Désolé de pisser sur votre feu de joie, mais les serveurs, c'est pas le souci. Open Subtitles يا رفاق , انا اكره التغوط على معسكركم ولكن الخوادم ليست المشكله الحقيقيه
    30. le souci de confidentialité s'étend également au respect des droits d'autrui. UN 30- وتشمل الاهتمامات المتعلقة بالسرية أيضاً احترام حقوق الآخرين.
    Sa délégation n'intervient donc pas dans le souci de défendre les intérêts économiques de son pays, mais pour obtenir des réponses à deux questions. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    Il témoigne de l'attention portée par les rédacteurs de la Constitution à la nécessité d'établir des lois dans l'intérêt de l'individu et dans le souci de le protéger. UN وجاء هذا النص ليؤكد مدى حرص المشرع الدستوري على أن تكون القوانين في مصلحة الفرد ولحمايته.
    À des fins pratiques, la délégation française soutiendra une exclusion complète, dans le souci de conférer un champ d'application aussi large que possible au projet de convention. UN وأضاف إن وفده، لأسباب عملية، سيؤيد الاستبعاد الكامل، بدافع حرص على توفير أوسع نطاق ممكن لمشروع الاتفاقية.
    C'est dire le souci du législateur algérien de protéger les libertés individuelles garanties par les dispositions des articles 34, 35 et 36 de la Constitution; UN وتنم أحكام هذه المادة عن مدى حرص المشرّع الجزائري على حماية الحريات الفردية التي كفلتها أحكام المواد 34 و35 و36 من الدستور.
    Les enfants sont considérés comme une ressource précieuse et le souci de leur bien-être est la clef de voûte de la politique nationale de développement. UN واﻷطفال يعتبرون ثروة قيﱢمة والاهتمام بهم هو حجر الزاوية في سياسة التنمية الوطنية.
    le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. UN والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل.
    Il continuera en 2010 d'apporter des aménagements à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2010 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    le souci de protéger le bien-être des migrants est consacré dans les documents constitutifs de l'OIM et se reflète dans ses activités, ses projets et ses programmes depuis sa création, près de 60 ans auparavant. UN وأضافت قائلة إن الاهتمام برفاه المهاجرين منصوص عليه في الوثائق الأساسية للمنظمة الدولية للهجرة، كما ينعكس في أنشطتها ومشاريعها وبرامجها منذ إنشائها قبل قرابة 60 عاما.
    Carter n'est pas le souci, c'est moi. Open Subtitles كارتر ليس المشكله , انا المشكله
    30. le souci de confidentialité s'étend également au respect des droits d'autrui. UN 30- وتشمل الاهتمامات المتعلقة بالسرية أيضاً احترام حقوق الآخرين.
    Ceci est fait dans le souci de suivre la provenance des financements de ces associations et la destination de leurs avoirs en vue de s'assurer qu'elles ne seraient pas impliquées dans les réseaux d'organisations terroristes. UN ويجري القيام بذلك من باب الحرص على تتبع مصادر تمويل تلك الجمعيات والجهات المستفيدة من أصولها للتأكد من عدم تورطها في شبكات التنظيمات الإرهابية.
    Dans le souci de limiter la documentation, les états financiers des différents fonds d’affectation spéciale ne figurent pas dans les comptes publiés. UN وحرصا على الحد من الوثائق، أدرجت البيانات المالية المتعلقة بكل صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة في الحسابات المنشورة.
    Dans le souci de garantir aux travailleurs un système effectif de sécurité sociale, la branche des allocations familiales est composée de plusieurs types d'allocations : UN وحرصاً على توفير نظام فعال للضمان الاجتماعي للعاملين، يتألف فرع الإعانات الأسرية من عدة أنواع من الإعانات هي:
    Il se félicite que le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique compte incorporer le souci de la problématique hommesfemmes dans ses activités. UN ويرحب المجلس باعتزام الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا إدماج منظور يراعي نوع الجنس في عمله.
    Quel est le souci ? Open Subtitles ما هو المشكل ؟
    Le choix des membres de la chambre est commandé par le souci d'assurer le respect des droits de toutes les parties. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع اﻷطراف؛
    Consciente que la féminisation croissante des migrations internationales exige que le souci de l'égalité des sexes soit plus présent dans toutes les politiques et initiatives ayant trait à ces migrations, UN وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية،
    9. La discussion générale qui a eu lieu le premier jour de la réunion a été marquée par le souci de toutes les délégations de mener à bien le mandat confié au Groupe intergouvernemental d'experts, tel qu'il avait été défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/85. UN ٩- تميزت المناقشة العامة التي أجريت في اليوم اﻷول من الاجتماع بحرص جميع الوفود على الالتزام بولاية الفريق العامل الدولي الحكومي، على النحو المحدد في قرار الجمعية العامة ٢٥/٥٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus