"le souligne le secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • أكد الأمين العام
        
    • أكده الأمين العام
        
    • أشار إليه اﻷمين العام
        
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, la logique et le bon sens consistent donc à faire converger l'examen des mesures proposées et les processus existants, afin d'éviter d'être nous-mêmes à l'origine, dans nos discussions intergouvernementales, de nouvelles duplications. UN وكما أكد الأمين العام في تقريره، يتطلب المنطق والحس السليم منا أن ننظر في التدابير المقترحة في سياق العمليات القائمة، حتى نتفادى أي ازدواجية في مناقشاتنا الحكومية الدولية.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, des progrès ont été réalisés dans les domaines prioritaires tels que les infrastructures, l'agriculture, la santé, l'éducation, l'environnement, les nouvelles technologies de l'information et de la communication, la science et la technologie, l'égalité entre les sexes, entre autres. UN وكما أكد الأمين العام في تقريره، فقد تم إحراز تقدم في مجالات ذات أولوية، مثل الهياكل الأساسية والزراعة والصحة والتعليم والبيئة والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا والمسائل الجنسانية، في جملة أمور.
    S'il est encourageant de noter que les chefs d'État et de gouvernement du Groupe des Huit ont, lors de leur dernier sommet en mai 2003, apporté leur soutien à la réalisation de ces objectifs, il reste à traduire ces engagements en actes, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وبينما يشجعنا أن نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات مجموعة الدول الثماني، في آخر مؤتمر قمة لهم في أيار/مايو 2002، قد أيدوا تحقيق تلك الأهداف، لا يزال يتعين عليهم ترجمة تلك الالتزامات إلى أفعال، وقد أكد الأمين العام على ذلك في تقريره عن أعمال المنظمة.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport (A/57/162), le Centre est toujours confronté à de graves difficultés financières qui l'empêchent de donner la pleine mesure de ses capacités à s'acquitter de sa mission. UN وحسبما أكده الأمين العام في تقريره (A/57/162) فإن المركز لا يزال يواجه بعجز مالي حاد يحول دون إنجازه لمهمته بأقصى طاقة.
    Nous sommes, en effet, préoccupés par la très faible utilisation des installations de conférence à Nairobi, ainsi que le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur les services de conférence des Nations Unies. UN إننا نشعر بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في معدل استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره عن خدمات المؤتمرات باﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de l'Organisation (A/57/387), il est important de réduire le nombre de rapports et de réunions dans le cadre de ce processus de suivi et d'examen, notamment, car les ressources de l'Organisation sont limitées. UN وعلاوة على ذلك، وكما أكد الأمين العام في تقريره عن تعزيز المنظمة (A/57/387)، من المهم تقليص عدد التقارير والاجتماعات في إطار عملية المتابعة والرصد تلك نظرا لمحدودية موارد المنظمة.
    Mais comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la question (A/57/170), c'est surtout contre la traite des femmes et des filles et leur exploitation sexuelle qu'il convient de prendre d'urgence des mesures dissuasives, notamment au moyen d'accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux, ainsi que l'Organisation internationale des migrations en a donné l'exemple, notamment en Afrique de l'Ouest. UN 13 - وفضلاً عن ذلك، وكما أكد الأمين العام في تقريره (A/57/170)، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لردع الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلالهما جنسياً، وذلك من خلال اتفاقات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية، على غرار المنظمة الدولية للهجرة، وخاصة في غرب أفريقيا.
    Le fait que les personnes responsables des assassinats ne soient pas traduites en justice encourage d'autres qui préfèrent que les journalistes restent silencieux à commettre eux-aussi des assassinats, ce qui perpétue un cercle vicieux qui, à long terme, entraîne la < < corrosion > > et la corruption au sein de la société dans son ensemble, comme le souligne le Secrétaire général. UN وعدم محاسبة الأشخاص المسؤولين عن عمليات القتل يشجع غيرهم ممن يفضّل أن يلتزم الصحفيون الصمت، على أن يحذو حذوهم، مما يكرس حلقة مفرغة ذات ' ' أثر مدمر ومفسد للمجتمع ككل " في الأجل الطويل، وفقا لما أكده الأمين العام().
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son propre rapport du 15 juin 1993, la masse d'informations recueillies par ces missions, ou communiquées par les pays membres, doit être traitée efficacement. UN وعلى نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره الخاص المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، فإن مجموعة المعلومات التي تكونت لدى هذه البعثات، أو التي تلقتها من الدول اﻷعضاء، يتعين أن تُعالج بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus