"le sous-secteur de" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الفرعي
        
    • والقطاع الفرعي
        
    • بالقطاع الفرعي
        
    Cette définition place les unités de production dans le sous-secteur de l'économie domestique. UN وهذا التعريف يدرج وحدات الانتاج في القطاع الفرعي لاقتصاد اﻷسر المعيشية.
    Dans le sous-secteur de l'énergie, classé au troisième rang des priorités, l'accent est surtout mis sur les zones rurales qui n'ont pas encore été électrifiées. UN وفي القطاع الفرعي الذي يأتي في المرتبة الثالثة من حيث الأولوية، وهو قطاع الطاقة، يتركز الاهتمام بالدرجة الأولى على المناطق الريفية التي لا تصلها الكهرباء.
    le sous-secteur de l'eau et de l'assainissement y a reçu la priorité absolue. UN ويعتبر القطاع الفرعي للمياه والإصحاح هو أكثر القطاعات الفرعية ذات الأولوية إلحاحا في هذا القطاع.
    Dans le sous-secteur de l'eau et de l'assainissement, 111,7 millions de dollars au total ont été débloqués en 1999. UN 23 - وفي القطاع الفرعي للمياه والإصحاح، بلغ إجمالي ما قدم فعلا في عام 1999، 111.7 مليون دولار.
    En 1999, un montant de 34,9 millions de dollars a été décaissé pour le sous-secteur de l'éducation. UN وفي عام 1999، صرف 34.9 مليون دولار على القطاع الفرعي للتعليم.
    Les activités dans le sous-secteur de la production agricole et maraîchère visaient à rétablir la productivité au moyen d'engrais et de semences améliorées. UN وتهدف اﻷنشطة في القطاع الفرعي ﻹنتاج المحاصيل والخضر إلى إعادة اﻹنتاجية إلى سابق عهدها من خلال توفير اﻷسمدة والبذور المحسنة.
    Des activités ont été menées également dans le sous-secteur de l'apiculture, le but étant d'accroître les revenus ruraux et d'améliorer le régime alimentaire en augmentant la production de miel. UN وتناولت اﻷنشطة أيضا القطاع الفرعي لتربية النحل، في محاولة لزيادة الدخل الريفي وتحسين التغذية من خلال تعزيز إنتاج العسل.
    le sous-secteur de l’alimentation s’est heurté à de graves difficultés, notamment la baisse de 10,5 % de la production céréalière. UN وواجه القطاع الفرعي لﻷغذية أيضا صعوبات كبيرة مثلما يدل على ذلك انخفاض إنتاج الحبوب ﺑ ١٠,٥ في المائة.
    le sous-secteur de l'élevage a enregistré la plus forte augmentation des prix (27,53 %). UN وسجل القطاع الفرعي للمواشي أكبر زيادة في الأسعار بنسبة 27.53 في المائة.
    De même, dans le sous-secteur de la production végétale, les prix ont continué d'augmenter, puisqu'une hausse de 10,43 % a été observée. UN كما تَواصل ارتفاع الأسعار في القطاع الفرعي للمحاصيل وسُجِّلت هذا العام زيادة مقدارها 10.43 في المائة.
    On cherchera en particulier à améliorer la gestion du secteur de l'eau et à encourager l'intégration entre le sous-secteur de l'alimentation en eau et de l'assainissement et celui de l'irrigation. UN وسيعطى اهتمام خاص لزيادة فعالية ادارة قطاع المياه، ولتشجيع التكامل بين القطاع الفرعي ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية مع القطاع الفرعي للري.
    Tableau 1 Perspectives pour le sous-secteur de l'agro-industrie Tendances technologiques UN الجدول ١ - سيناريو استطلاعي بشأن القطاع الفرعي لصناعة اﻷغذية الزراعية
    Dans le sous-secteur de la santé animale, le programme comprenait des activités de lutte contre les maladies du bétail, la réactivation des petites et moyennes exploitations avicoles ainsi que l'accroissement de la production de volaille de basse-cour. UN وفي القطاع الفرعي لصحة الحيوان، اشتمل البرنامج على أنشطة مكافحة أمراض الماشية، وتنشيط مزارع الدواجن الصغيرة والمتوسطة الحجم، والنهوض بانتاج الدواجن في اﻷفنية الخلفية للمنازل.
    Cet arrangement sera dénoncé en 2005 et le sous-secteur de l’habillement sera alors exposé à des pressions concurrentielles. UN وسيلغى ذلك الاتفاق في عام ٥٠٠٢ ، وسيصبح القطاع الفرعي للملبوسات معرضا للضغوط التنافسية .
    Dans le sous-secteur de l'enseignement supérieur, le Ministère de tutelle a restreint les activités de l'UNESCO aux alentours de Bagdad, en donnant comme raison le manque de moyens de transport pour les accompagnateurs officiels. UN وفي القطاع الفرعي للتعليم العالي، حددت وزارة التعليم العالي عمليات مراقبة اليونسكو ضمن منطقة مدينة بغداد، وذكرت أن سبب هذا التحديد هو الافتقار إلى وسائل النقل للمرافقين.
    Un montant de 34,8 millions de dollars a été décaissé dans le sous-secteur de la santé, dont 6,2 millions de dollars pour la construction ou la remise en état de structures sanitaires et le reste pour le matériel et l'assistance technique. UN وصرف في القطاع الفرعي للصحة مبلغ 34.8 مليون دولار خصص منه 6.2 من ملايين الدولارات لإنشاء الهياكل الصحية أو إصلاحها، والباقي للمعدات والمساعدة التقنية.
    le sous-secteur de l’alimentation, et en particulier la production céréalière, a contribué pour beaucoup à cette relance, tout comme les effets positifs des réformes en cours, les conditions climatiques favorables et le redressement des prix internationaux. UN وأسهم القطاع الفرعي للغذاء، لا سيما إنتاج الحبوب، إسهاما كبيرا في هذا النمو، كما أسهم في ذلك اﻷثر اﻹيجابي الذي أحدثته اﻹصلاحات الجارية، والطقس المواتي، وانتعاش اﻷسعار الدولية.
    le sous-secteur de l’électricité a été gravement touché par le cyclone Luis, qui a endommagé les poteaux, lignes électriques, transformateurs et autre matériel. UN وقد تضرر القطاع الفرعي المتعلق بالكهرباء بشدة من جراء إعصار لويز حيث أصيبت بتلفيات اﻷعمدة والخطوط والمحولات والمعدات اﻷخرى.
    Le Ministère britannique du développement international et le Fonds examinent ensemble les mécanismes conjoints dont le ministère nicaraguayen de la santé aura besoin pour planifier, exécuter et suivre les activités dans le sous-secteur de la santé en matière de procréation et établir des rapports sur la question. UN وتعمل وكالة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة حاليا جنبا إلى جنب مع الصندوق في النظر في آليات مشتركة ستحتاجها وزارة الصحة للتخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ في القطاع الفرعي للصحة الإنجابية.
    Seul le sous-secteur de l'élevage a été marqué par un léger fléchissement de la production. UN والقطاع الفرعي للمواشي هو وحده الذي سجل انخفاضاً طفيفاً في الإنتاج.
    Lors de leur réunion annuelle qui a eu lieu à Singapour le 23 août 2007, les ministres de l'énergie de l'ASEAN ont également donné leur accord de principe à la création d'un réseau pour le sous-secteur de la sûreté de l'énergie nucléaire, afin d'examiner les questions de sûreté nucléaire. UN وقد أيد وزراء الطاقة في الرابطة كذلك من حيث المبدأ في اجتماعهم السنوي المعقود في سنغافورة يوم 23 آب/أغسطس 2007 إنشاء شبكة خاصة بالقطاع الفرعي لسلامة الطاقة النووية لمناقشة المسائل الخاصة بالسلامة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus