"le soutien de" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم من
        
    • عن تأييد
        
    • دعم من
        
    • على تأييد
        
    • عن دعم
        
    • إن دعم
        
    • وبدعم من
        
    • والدعم من
        
    • فإن دعم
        
    • إن تأييد
        
    • تأييد من
        
    • لولا دعم
        
    • من جديد دعم
        
    • والدعم المقدم من
        
    • ودعم من
        
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Les cinq pays doivent unir leurs efforts pour développer leur économie et, pour ce faire, ils attendent avec intérêt le soutien de l'ONUDI. UN وينبغي أن تتكاتف هذه البلدان الخمسة للنهوض باقتصاداتها وهي تتطلع إلى الحصول على الدعم من اليونيدو في القيام بذلك.
    C'est pourquoi je voudrais exprimer le soutien de mon gouvernement à la Mission d'appui des Nations Unies en Libye. UN لهذا السبب، أود أن أعرب عن تأييد حكومة بلدي لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    Toutefois, le FRONADER n’a jamais reçu le soutien de quiconque revendiquant des liens avec Kigeli. UN غير أن الجبهة لم تتلق قط أي دعم من أي شخص يدعي ارتباطه بكيجيلي.
    C'est pourquoi il espère le soutien de la Cinquième Commission lorsque les propositions budgétaires seront révisées au cours de cette année. UN ولهذا فإنه يأمل في الحصول على تأييد اللجنة الخامسة عند استعراضها لمقترحات الإدارة للميزانية في أواخر العام.
    Il exprime le soutien de sa délégation à la tenue d'une Conférence des Nations Unies sur la coopération SudSud. UN وأعرب عن دعم وفد بلده لفكرة عقد مؤتمر تابع للأمم المتحدة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    le soutien de l'Inde à la lutte de la Namibie pour l'indépendance, par des voies bilatérales et internationales, est bien connu. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    Il a cité de nombreuses mesures de renforcement des capacités mises en œuvre avec le soutien de son pays. UN وأشار إلى العديد من إجراءات بناء القدرات التي وجدت الدعم من بلده.
    Le G-20 devait recevoir le soutien de plusieurs organisations des Nations Unies. UN كما ينبغي أن تتلقى مجموعة الـ 20 الدعم من عدد من منظمات الأمم المتحدة.
    Sa délégation compte sur le soutien de toutes les parties pour assurer la mise en œuvre des grands mécanismes et arrangements institutionnels convenus à la Conférence des Nations Unies sur les changement climatiques, tenue à Cancún (Mexique) en 2010. UN ويعتمد وفده على الدعم من جميع الأطراف في كفالة تفعيل الآليات الرئيسية والترتيبات المؤسسية التي اتُّفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010.
    Ce projet a reçu le soutien de la Suisse, de la France et du Canada. UN وتلقى المشروع الدعم من سويسرا وفرنسا وكندا.
    En conclusion, je tiens à souligner que nous poursuivons tous les mêmes objectifs nobles et qu'à ce titre nous espérons que le soutien de la Conférence du désarmement ne fera pas défaut à notre pays. UN وختاماً، أود أن أشدد على توقعاتنا بألا يتأخر الدعم من مؤتمر نزع السلاح لبلادي، لأننا جميعاً نسعى إلى نفس الهدف النبيل.
    Je souhaite simplement et brièvement marquer ici le soutien de la France à la recherche d'un meilleur équilibre entre les différents organes des Nations Unies. UN أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je tiens à exprimer le soutien de ma délégation à votre proposition, Monsieur le Président, qui vise à revitaliser la Première Commission. UN وأود، في الختام، أن أُعرب عن تأييد وفدى لاقتراحكم، سيدي، الرامي إلى تنشيط اللجنة الأولى.
    Il existe une diversité légitime quant aux cadres du dialogue qui tous peuvent mériter le soutien de l'État. UN فثمة تنوعٌ مشروعٌ لأطر الحوار، تستلزم كلها الحصول على دعم من الدولة.
    Faire avancer cette cause exige une impulsion vigoureuse de la part des gouvernements aussi bien que le soutien de la société et d'autres partenaires. UN وتتطلب قضية من هذا القبيل قيادة قوية من جانب الحكومات وكذلك دعم من المجتمع المدني والشركاء اﻵخرين.
    Le Bénin compte sur le soutien de toute la communauté des Nations Unies pour se voir offrir le privilège de servir à ce haut niveau de responsabilité la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعول بنن على تأييد المجتمع الدولي بأسره لكي نحظى بشرف خدمة قضية السلم والأمن الدوليين على هذا المستوى الرفيع.
    Nous estimons que le soutien de la communauté internationale est indispensable pour faire face aux conséquences désastreuses de la présence de ces mines. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    le soutien de l'ESA s'explique aussi par l'intérêt que porte cette organisation aux missions vers les petits corps célestes. UN كما إن دعم الإيسا لتلك المؤسسة ينشأ أيضا عن اهتمامها بالبعثات الفضائية إلى الأجرام الصغيرة.
    Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    Là encore, le soutien de l'Assemblée générale est nécessaire. UN والدعم من جانب الجمعية العامة أمر ضروري هنا أيضا.
    S'il est vrai que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité primordiale d'assurer le bien-être des populations, le soutien de la communauté internationale n'en est pas moins important. UN وإذا كان من الصحيح أن المسؤولية الأولية لتأمين رفاه السكان تقع على عاتق الحكومات، فإن دعم المجتمع الدولي يتسم بنفس القدر من الأهمية.
    le soutien de la Turquie à la reconnaissance de l'État de Palestine est inconditionnel. UN إن تأييد تركيا للاعتراف بدولة فلسطين غير مشروط.
    Si on punit ce flic, le flic moyen me détestera et je ne changerai rien dans la ville sans le soutien de la troupe. Open Subtitles بفعلي ذلك بقيّة عناصر الشرطة سيكرهونني ولن أحقق شيئا بدون تأييد من رجال الشرطة
    Ces réalisations n'auraient toutefois pas été possibles sans le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. UN غير أن تلك الإنجازات ما كانت لتكون ممكنة لولا دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Il réaffirme le soutien de l'Inde à ces organes et l'attachement de son pays à s'acquitter de ses obligations en matière de rapports. UN وأكد من جديد دعم الهند للهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتزامها بالوفاء بما عليها من التزامات بالنسبة لتقديم التقارير.
    A ce stade, l'assistance accrue de l'Organisation des Nations Unies, des institutions financières internationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que la coopération et le soutien de différents pays, sont extrêmement précieux et importants. UN وفي هذا المنعطف تكتسي المساعدات المتزايدة من اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة إلى التعاون والدعم المقدم من مختلف البلدان، قيمة وجدوى بالغتين.
    Le Gouvernement afghan doit, avec le soutien de la communauté internationale et de la FIAS, constamment maintenir la pression dans le cadre de ses activités de lutte contre les stupéfiants, pour préserver et consolider ses acquis dans ce domaine. UN وتتطلب أنشطة مكافحة المخدرات ممارسة ضغط مستمر من جانب حكومة أفغانستان، وتقديم دعم دولي ودعم من القوة الدولية من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت في مكافحة المخدرات وزيادة هذه المكاسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus