"le soutien des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الدول الأعضاء
        
    • بتأييد الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ودعمها
        
    • الدعم من الدول الأعضاء
        
    Il demande le soutien des États Membres dans l'accomplissement des tâches prévues par son mandat. UN وطلب دعم الدول الأعضاء لإنجاز المهام المكلف بها.
    le soutien des États Membres à cet égard est d'une importance capitale. UN ويمثل دعم الدول الأعضاء لهذا المسعى أمرا بالغ الأهمية.
    Pour terminer, la République de Guinée sollicite le soutien des États Membres en vue de la réalisation de cet objectif. UN وختاماً، تلتمس جمهورية غينيا دعم الدول الأعضاء بغية تحقيق هذا الهدف.
    :: L'adjonction d'un nombre limité de sièges, solution qui semble avoir le soutien des États Membres qui se soucient particulièrement de l'efficacité du Conseil; UN :: توسيع محدود، يعتقد أنه يحظى بتأييد الدول الأعضاء التي يساورها قلق بالغ بشأن فعالية المجلس.
    L'orateur suivra les orientations et la direction définies dans la Déclaration de Lima, et pour les mettre en application, il compte sur la confiance et le soutien des États Membres. UN وتعهَّد باتباع ما ينطوي عليه إعلان ليما من إرشادات وتوجيهات قيادية وقال إنَّه يعتمد في تنفيذه على ثقة الدول الأعضاء ودعمها.
    La Commission pourrait soutenir les efforts en vue d'accroître le soutien des États Membres aux initiatives régionales visant à aider les pays sortant d'un conflit et à l'élaboration de politiques pertinentes dans ces contextes. UN ويمكن للجنة أن تساعد في الجهود الرامية إلى الحصول على مزيد من الدعم من الدول الأعضاء للمبادرات الإقليمية الرامية إلى مساندة البلدان الخارجة من النـزاع، ولوضع السياسات ذات الصلة بهذه السياقات.
    ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. UN وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل.
    le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Le défi lié à la réinstallation est la regrettable conséquence de l'absence de mécanisme formel établi pour assurer le soutien des États Membres afin d'accepter ces personnes sur leur territoire. UN ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها.
    Le Département recherche le soutien des États Membres pour financer ce très important projet. UN وتسعى الإدارة إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في تمويل هذا المشروع الهام.
    le soutien des États Membres à une meilleure protection des droits fondamentaux des personnes âgées est d'importance cruciale, afin que ces personnes cessent d'être invisibles dans l'agenda mondial du développement. UN وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية.
    Elle a, au cours de ces discussions, fait savoir que le Comité recherchera le soutien des États Membres lors de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذه المناقشات، أشارت إلى أن اللجنة المعنية ستسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في دورة الجمعية العامة الستين.
    Je compte sur le soutien des États Membres pour veiller à ce que notre réaction en faveur des victimes de tels actes soit humaine, rapide et juste. UN وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب.
    Je souhaite maintenant aborder le deuxième point pour lequel le soutien des États Membres est essentiel : l'arrestation des accusés encore en fuite. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى النقطة الثانية، التي تستلزم دعم الدول الأعضاء لها: إلقاء القبض على بقية الفارين.
    L'ONU continue de compter sur le soutien des États Membres pour renforcer encore plus sa capacité de protéger le personnel, afin que les missions politiques spéciales puissent continuer à s'acquitter de leur mandat. UN وستواصل الأمم المتحدة الاعتماد على دعم الدول الأعضاء لزيادة تعزيز قدرتها على حماية الموظفين، ومن ثم السماح للبعثات السياسية الخاصة بالاستمرار والإنجاز.
    Nous croyons qu'obtenir le soutien des États Membres à la mise en œuvre des politiques appropriées et des stratégies de développement social sera le plus grand défi du programme de développement pour l'après-2015 et du travail de la Commission du développement social. UN ونعتقد أن التحدي الأكبر لخطة التنمية لما بعد عام 2015 ولعمل لجنة التنمية الاجتماعية سيتمثل في ضمان دعم الدول الأعضاء لتنفيذ سياسات ملائمة ووضع استراتيجيات للتنمية الاجتماعية.
    Comme les années précédentes, la SADC compte sur le soutien des États Membres pour que le projet soit adopté par consensus. UN وكما حدث في السنوات السابقة، تعتمد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على دعم الدول الأعضاء لكي يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    En axant ses efforts sur la mise en oeuvre de ce projet, le Comité spécial a suscité une dynamique nouvelle, aussi l'orateur est-il sûr que l'on pourra relever ce défi avec le soutien des États Membres. UN واختتم كلمته قائلا إن اللجنة الخاصة قد خلقت، بتركيز جهودها على عملية التنفيذ، دينامية جديدة، معربا عن ثقته في إمكانية مواجهة تحديات التنفيذ بفضل دعم الدول الأعضاء.
    À la section V de la même résolution, le Conseil a réaffirmé le rôle crucial de la Commission en vue de mobiliser le soutien des États Membres pour le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وأعاد المجلس، في الباب خامسا من ذلك القرار، تأكيد الأهمية الحاسمة للدور الذي تؤديه اللجنة في حشد دعم الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les discussions à la Cinquième Commission à la session précédente de l'Assemblée générale ont démontré qu'il subsistait des questions sur l'application de la stratégie, mais celle-ci dans son ensemble a reçu le soutien des États Membres avec l'adoption des résolutions 64/266 et 64 269 de l'Assemblée générale. UN ولقد أوضحت مناقشات اللجنة الخامسة في الدورة السابقة للجمعية العامة أن هناك أسئلة لا تزال مطروحة حول تنفيذها، غير أن الاستراتيجية العامة قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء في القرارين 64/266 و 64/269.
    Le Bureau a joué un rôle primordial en sensibilisant le système des Nations Unies au sport au service de la paix et du développement, en ralliant le soutien des États Membres, et en devenant une référence, un guide et une source d'inspiration pour les activités locales. UN وقد اضطلع المكتب بدور عظيم في رفع درجة الوعي بالرياضة من أجل السلام والتنمية داخل منظومة الأمم المتحدة، مستقطبا الدعم من الدول الأعضاء وموفرا نقطة مرجعية عالمية وقيادة وإلهاما للأنشطة المبذولة على مستوى القواعد الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus