"le statut contractuel" - Traduction Français en Arabe

    • المركز التعاقدي
        
    • بالمركز التعاقدي
        
    • الوضع التعاقدي
        
    • والمركز التعاقدي
        
    Un fonctionnaire peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير زائر ما مسائل من قبيل المركز التعاقدي ومهارات التعامل مع الأشخاص والاستحقاقات والأداء.
    Le Service de la gestion des ressources humaines à Genève est en train de modifier le statut contractuel des fonctionnaires concernés. UN وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين.
    Disposition 204.7 Effets du mariage sur le statut contractuel et les droits des agents UN تأثير الزواج على المركز التعاقدي والاستحقاقات التعاقدية
    Les participants ont noté que des écarts considérables subsistaient dans les politiques et les pratiques des différents organismes des Nations Unies concernant les fonctions du personnel et le statut contractuel des individus. UN ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, le statut contractuel d'aucun des deux conjoints ne s'en trouve modifié, mais les droits et autres prestations dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel. UN )د( زواج موظف بموظفة لا يمس بالمركز التعاقدي ﻷي من الزوجين ولكن تعدل الاستحقاقات والمزايا اﻷخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين.
    L'intéressé peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير الزائر قضايا عن الوضع التعاقدي ومهارات التعامل مع الآخرين والاستحقاقات والأداء.
    Le Bureau a également noté que le statut contractuel du fonctionnaire concerné avait une influence sur sa décision de se faire entendre. UN ولاحظ المكتب أيضاً أن الوضع التعاقدي للفرد يؤثر على قراره بالجهر برأيه.
    Il fournit également des conseils concernant la promotion, la réaffectation et le statut contractuel des titulaires de ces postes. UN كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف.
    Effets du mariage sur le statut contractuel et les droits des agents UN تأثير الزواج على المركز التعاقدي والاستحقاقات التعاقدية
    Effets du mariage sur le statut contractuel et les droits des agents UN تأثير الزواج على المركز التعاقدي والاستحقاقات التعاقدية
    55. Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le statut contractuel, très souvent précaire, des membres du personnel chargés d'aider les experts. UN ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان.
    De plus, le statut contractuel du personnel mis à la disposition des participants était très souvent incertain. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان.
    Compte tenu de la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne, le statut contractuel du personnel en question a toutefois été modifié et les intéressés ont ultérieurement été recrutés aux classes TC-1 et TC-2. UN ولكن عملا بتوصية مكتب المراقبة الداخلية، تم تغيير المركز التعاقدي للموظفين وجرى توظيفهم فيما بعد بعقود برتبتي مترجم ١ ومترجم ٢.
    :: En élargissant les perspectives de carrière des fonctionnaires, et en enrichissant le vivier de talents en éliminant les restrictions fondées sur le statut contractuel, la catégorie, le lieu d'affectation ou l'ancienneté, notamment celles qui frappent actuellement les candidats à des postes d'administrateur auxiliaire non pourvus par voie de concours; UN :: توسيع فرص العمل الدائم المتاحة للموظفين الموجودين بالخدمة، وتكوين مجمع أوسع من المواهب بإزالة قيود الأهلية التي تستند إلى المركز التعاقدي أو الفئة أو الموقع أو مدة الخدمة.
    b) La nécessité de maintenir le statut contractuel, les droits acquis et les avantages des fonctionnaires titulaires d'une nomination au PNUD; UN )ب( الحاجة إلى الاحتفاظ بالمركز التعاقدي والحقوق المكتسبة والاستحقاقات بالنسبة للموظفين الذين يحملون خطابات تعيين صادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, le statut contractuel d'aucun des deux conjoints ne s'en trouve modifié, mais les droits et prestations dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel. UN (د) زواج موظف بموظفة لا يمس بالمركز التعاقدي لأي من الزوجين، ولكن تعدّل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, le statut contractuel d'aucun des deux conjoints ne s'en trouve modifié, mais les droits et prestations dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel. UN (د) زواج موظف بموظفة لا يمس بالمركز التعاقدي لأي من الزوجين ولكن تعدّل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    Le Comité mixte a été informé que la révision du mémorandum d'accord ne modifierait pas le statut contractuel des fonctionnaires en poste à la Caisse. UN 335 - وأُبلغ المجلس بأن مراجعة مذكرة التفاهم لن تؤثّر على الوضع التعاقدي لموظفي الصندوق الحاليين.
    Pour conserver le personnel le plus qualifié et maintenir un haut niveau de motivation, le statut contractuel du personnel et la stabilité de l'emploi revêtent une importance capitale. UN ويعتبر الوضع التعاقدي والاستقرار الوظيفي للعاملين حاسمي الأهمية بالنسبة لاستبقاء أكثر العاملين كفاءة والحفاظ على مستوى عال من الحافز.
    Après avoir été reconnue au niveau international, la Slovénie a notifié aux dépositaires de la CIAB et du TNP, début 1992, qu'elle assumait le statut contractuel de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وبعد الاعتراف الدولي بسلوفينيا، في بداية سنة 1992، أخطرت وديعَي اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أنها تتبنى الوضع التعاقدي خلفا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il convient de noter dans ce contexte que les affaires de médiation touchent diverses questions, telles que les rapports hiérarchiques, le statut contractuel et les conditions de cessation de services, qui comportent souvent des aspects émotionnels très délicats. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن حالات الوساطة تشمل مسائل متنوعة، كالعلاقات التقييمية والمركز التعاقدي وشروط إنهاء الخدمة، مما ينطوي في أحيان كثيرة على أبعاد عاطفية وحساسة للغاية.
    60. Dans le contexte de ce nouvel environnement et afin de disposer de la latitude nécessaire pour assurer l'adéquation voulue entre les tâches et les compétences, le PNUD définira clairement les conditions d'emploi et le statut contractuel des diverses catégories d'administrateurs internationaux. UN ٦١ - وفي إطار هذه البيئة الجديدة، وتوفيرا للمرونة في المواءمة بين الكفاءات والمهام، سيوضح البرنامج اﻹنمائي شروط الخدمة والمركز التعاقدي المتصل بمختلف فئات الموظفين الدوليين من الفئة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus