L'existence de cet article n'encouragera guère les États à accepter le statut de la cour criminelle internationale. | UN | وسوف لن يشجع وجود هذه المادة كثيرا من الدول على قبول النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ayant adopté le statut de la cour criminelle internationale, | UN | وقد اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Il est donc évident que le statut de la cour criminelle internationale manquera son but si on se contente de le calquer sur celui de la Cour internationale de Justice. | UN | ولهذا فمن الواضح أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إذا أعد بمجرد اتباع نمط النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، سوف يكون قاصرا. |
Dans le même ordre d'idées, le Canada a énergiquement appuyé l'inclusion dans le statut de la cour criminelle internationale d'une disposition qualifiant de crimes le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. | UN | وعلى المنوال ذاته تؤيد كندا بقوة إدراج حكم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجرم ممارسة تجنيد اﻷطفال واستخدامهم. |
La Suisse espère que le statut de la cour criminelle internationale sera adopté sans tarder. | UN | ووفده يرجو أن يعتمد مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في أسرع وقت ممكن. |
6. Il est regrettable que le crime de terrorisme n'ait pas trouvé place dans le statut de la cour criminelle internationale adopté à la Conférence de Rome. | UN | ٦ - وأعربت عن أسفها لعدم إدراج جريمة اﻹرهاب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في مؤتمر روما. |
La question de savoir si la compétence nationale prime la compétence internationale ou vice versa n'est pas tranchée à l'article 8 parce qu'à n'en pas douter elle le serait dans le statut de la cour criminelle internationale. | UN | ولا تعالج هذه المادة موضوع اﻷسبقية بين اختصاص المحكمة الوطنية واختصاص المحكمة الدولية حيث ستعالج هذه المسألة قطعاً في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدوليـة. |
99. le statut de la cour criminelle internationale doit comprendre explicitement, sur le fond et dans la forme, des dispositions relatives aux violences contre les femmes. | UN | ٩٩- ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أحكاماً صريحة بشأن العنف ضد المرأة من الناحيتين الموضوعية واﻹجرائية. |
61. La Jordanie condamne aussi toutes les formes de violence que peuvent subir les femmes en période de conflit armé et a signé le statut de la cour criminelle internationale : elle considère les actes en question, y compris le viol et la grossesse forcée, comme des crimes contre l'humanité. | UN | ٦١ - وأعلنت أن اﻷردن يدين أيضا جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وأنه وقع على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية: ويرى اﻷردن أن الجرائم من ذلك القبيل، بما فيها الاغتصاب والحمل القسري، هي جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Elle se félicite également qu'ait été incluse dans le statut de la cour criminelle internationale une disposition qualifiant l'utilisation d'enfants soldats de crime de guerre et juge encourageant que la communauté internationale se soit ainsi montrée disposée à ériger en crimes des actes bien précis de violence contre les enfants. | UN | وأعربت أيضا عن ترحيبها بإدراج نص بشأن استخدام اﻷطفال الجنود في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه جريمة حرب وقالت إن إعراب المجتمع الدولي عن اهتمامه بتجريم أعمال عنف محددة ضد اﻷطفال أمر مشجع. |
52. Le Comité préparatoire a adopté des mesures importantes pour faciliter l'organisation d'une conférence diplomatique afin de rédiger et d'approuver le statut de la cour criminelle internationale. | UN | ٥٢ - وأضاف أن اللجنة التحضيرية اتخذت خطوات كبيرة لتسهيل عقد المؤتمر الدبلوماسي ﻹنهاء واعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Pour ce qui est des réserves aux traités, la délégation nigériane se réjouit que le statut de la cour criminelle internationale exclut les réserves. | UN | ٣٥ - وبالنسبة للتحفظات على المعاهدات، فإن وفده يأسف ﻷن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أقر في روما يمنع استخدام التحفظات. |
Cela met à l'épreuve notre responsabilité collective, qui se fait encore plus urgente en raison des terribles massacres qui ont caractérisé les récents conflits ethniques, et l'Italie confirme qu'elle appuie fermement cette entreprise et qu'elle s'engage à y contribuer concrètement. Elle est disposée à accueillir à Rome la conférence diplomatique qui doit adopter le statut de la cour criminelle internationale. | UN | وهذا اختبار لمسؤوليتنا الجماعية، وبات اختبارا أكثر إلحاحا بفعل المجازر الرهيبة التي طبعت الصراعات العرقية اﻷخيرة بطابعها، وتؤكد إيطاليا دعمها القوي لهذا المسعى وتتعهد بأن تسهم إسهاما نشطا فيه، هي على استعداد لاستضافة المؤتمر الدبلوماسي في روما لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
36. M. Momtaz conclut son intervention en demandant que, par souci de parallélisme, l'adoption du projet de code se fasse selon les mêmes modalités que le statut de la cour criminelle internationale. | UN | ٣٦ - واقترح في ختام كلمته أن تكون طرق اعتماد مشروع المدونة هي نفسها المستخدمة في اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إبقاء على التوازي بينهما. |
50. Le Venezuela estime en outre que le projet de code doit être adopté en tant que convention internationale, indépendante de tout autre instrument international, y compris le statut de la cour criminelle internationale. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن وفده يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي اعتماده في صورة اتفاقية دولية مستقلة عن جميع الصكوك الدولية اﻷخرى، بما فيها مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Secrétariat pourrait préparer un projet de dispositions finales prévoyant une procédure de révision du futur code organisant les relations entre le code, le statut de la cour criminelle internationale, les conventions ou traités internationaux et interdisant la formulation de réserves, au nom de l'universalité et de l'intégrité du code. | UN | ويمكن لﻷمانة العامة أن تعد مشاريع مواد نهائية تحدد إجراء لتنقيح المدونة المقبلة، وتحدد العلاقة بينها وبين مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وتحظر صياغة التحفظات بهدف ضمان عالمية المدونة وسلامتها. |
99. La délégation chilienne est d'avis que le statut de la cour criminelle internationale, bien qu'étroitement lié au code, doit en être indépendant si l'on veut que l'un et l'autre soient largement adoptés. | UN | ٩٩ - ومضى يقول إن الوفد الشيلي يرى أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، رغم صلته الوثيقة بالمدونة، ينبغي أن يكون مستقلا عنها تشجيعا لاعتمادها بواسطة كثير من الدول. |
Sa position finale dépendra néanmoins de l'accord qui interviendra au sujet de la définition du terme " agression " ainsi que de l'inclusion dans le statut de la cour criminelle internationale des crimes commis contre le personnel des Nations Unies et des crimes liés au trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. | UN | ولكن موقف وفدها النهائي يتوقف على التوصل إلى اتفاق على تحديد مصطلح " العدوان " وعلى أن تدرج في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والجرائم المنطوية على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
M. Bogoreh (Djibouti) dit qu’en adoptant le statut de la cour criminelle internationale à une écrasante majorité, la communauté internationale a démontré sa volonté de mettre fin à l’impunité. | UN | ٣٦ - السيد بوغوريه )جيبوتي(: قال إن المجتمع الدولي، باعتماده النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأغلبية ساحقة، أثبت استعداده لوضع نهاية لﻹفلات من العقاب. |
d) À envisager sérieusement l'introduction dans le statut de la cour criminelle internationale de dispositions insistant sur le sort réservé aux femmes, en particulier les femmes victimes de la violence; | UN | )د( إيلاء الاعتبار الكامل ﻹدراج منظور نوع الجنس في صوغ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بضحايا العنف من النساء؛ |
47. Quant à la conférence internationale de plénipotentiaires chargée d'adopter le statut de la cour criminelle internationale permanente, elle devrait se tenir à une date aussi rapprochée que possible, de préférence en 1997. | UN | ٤٧ - أما فيما يتعلق بالمؤتمر الدولي للمفوضين المعني باعتماد النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة فإنه ينبغي أن يعقد في أقرب وقت ممكن وعلى اﻷفضل عام ١٩٩٧. |