Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
2. Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | أن تصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ils ont exhorté Monaco à ratifier le Statut de Rome. | UN | وحثت موناكو على التصديق على نظام روما الأساسي. |
le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
Il invite l'État partie à envisager de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous avons signé le Statut de Rome l'an dernier et nous avons déjà engagé le processus nécessaire pour une ratification rapide. | UN | وقد وقّعنا على نظام روما الأساسي في العام الماضي وشرعنا فعلا في عملية التصديق عليه في وقت مبكر. |
À cet égard, le Représentant spécial exhorte les États à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الممثل الخاص الدول على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous exprimons notre satisfaction d'être parmi les premiers des 66 pays ayant ratifié le Statut de Rome, permettant son entrée en vigueur. | UN | ولقد كنا من أولى الدول البالغ عددها 66 التي صدقت على نظام روما الأساسي هذا حتى يدخل حيز النفاذ. |
Le Ghana est convaincu que le Statut de Rome prévoit des sauvegardes suffisantes pour garantir que la Cour rendra une justice de qualité. | UN | وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة. |
La délégation canadienne a travaillé pour que de telles agressions soient qualifiées de crimes de guerre dans le Statut de Rome créant la Cour. | UN | وكان وفده قد عمل من أجل ضمان أن تعتبر الاعتداءات هذه جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة. |
Rappelant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشيران إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
La législation adoptée récemment pour appliquer le Statut de Rome pourrait également conduire à une harmonisation accrue des lois nationales. | UN | كما أن التشريعات التي سنت مؤخراً لإنفاذ نظام روما الأساسي قد تزيد من تواؤم القوانين الداخلية. |
Quelque 94 pays ont d'ores et déjà ratifié le Statut de Rome. | UN | وقد صدق حتى الآن نحو 94 بلدا على نظام روما الأساسي. |
À cet égard, les activités de la Cour sont particulièrement importantes quand elle communique avec les victimes, auxquelles le Statut de Rome assigne un rôle unique. | UN | وفي ذلك الصدد، تكتسب أنشطة المحكمة أهمية خاصة، حين تصل إلى الضحايا الذين لديهم دور فريد في إطار نظام روما الأساسي. |
Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Enfin, ils ont recommandé que le Guatemala ratifie le Statut de Rome dans les meilleurs délais. | UN | وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن. |
Nouvelles étapes : Protocole facultatif et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale | UN | معلمان جديدان: البروتوكول الاختياري ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
M. Sock a aussi participé aux ateliers et réunions préparatoires concernant le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وشارك السيد سوك أيضا في الحلقات الدراسية والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بنظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية. |
De fait, en rédigeant le Statut de Rome, les États ont simplement confirmé et codifié ce principe, bien établi dans le droit international préexistant. | UN | وبالفعل فإن الدول عند صياغتها لنظام روما الأساسي إنما أكدت ودونت ذلك المبدأ المترسخ في القانون الدولي الذي كان قائما. |
Paradoxalement, bien que tous, nous condamnions ces crimes, à ce jour, 94 pays seulement ont ratifié le Statut de Rome et acceptent donc la juridiction de la Cour. | UN | ولكن من المفارقة، أننا بينما ندين جميعنا هذه الجرائم، لم يصادق على النظام الأساسي لروما ولم يقبل اختصاص المحكمة الملزم إلا 94 دولة. |
La Principauté de Monaco avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale mais n'avait pas procédé à sa ratification. | UN | وقال إن إمارة موناكو قد وقعت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لكنها لم تبدأ في التصديق عليه. |
Toutefois, le Statut de Rome n'est pas encore en vigueur. | UN | غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد. |
Dans cette optique, la récente codification des crimes contre l'humanité, à des fins juridictionnelles, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale est à prendre en considération lorsqu'on veut interpréter l'article 4 du Pacte. | UN | وعليه، فإن التدوين الأخير للجرائم ضد الإنسانية في النظام الأساسي المعتمد في روما للمحكمة الجنائية الدولية لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7). |
le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ne peut être la dernière étape de l'action visant à réprimer ces crimes et à combattre l'impunité. | UN | ومضى قائلا إن النظام الأساسي لمحكمة روما الجنائية الدولية لا يمكن أن يكون الخطوة الأخيرة في الجهود المبذولة للمحاكمة بشأن تلك الجرائم ومكافحة الإفلات من العقاب. |
le Statut de Rome du Tribunal pénal international considérerait, à quelques exceptions près, les attaques contre les agents humanitaires comme un crime de guerre. | UN | ومن شأن قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية أن يعتبر أي هجوم على العاملين في المجال الإنساني كجريمة حرب - ما عدا في بعض الاستثناءات. |
Toutefois, la Libye réaffirme sa position sur le Statut de Rome et ses réserves en ce qui concerne son contenu. | UN | ومع ذلك، تؤكد ليبيا من جديد موقفها من نظام روما الأساسي، وتحفُّظاتها في ما يتعلق بمحتواه. |
le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été conçu de telle sorte que seuls les faibles sont susceptibles d'être jugés. | UN | فنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تم إعداده لمحاكمة الضعفاء فقط. |
Même si cela est encourageant, il reste encore de nombreux États qui n'ont pas ratifié le Statut de Rome ou n'y ont pas adhéré. | UN | ومع أن هذا مشجِّع، فإن دولاً عديدة لم تصدّق بعد على ذلك النظام أو تتقيد به. |