Ce dialogue est l'un des critères requis pour remplir les conditions nécessaires avant que le statut du Kosovo puisse être examiné. | UN | ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو. |
le statut du Kosovo dépend de sa stabilité. | UN | ذلك أن مركز كوسوفو يتوقف على حالة الاستقرار فيها. |
D'autres affirmaient que certaines normes ne pouvaient entrer en application tant que le statut du Kosovo n'aurait pas été défini. | UN | بينما رأى البعض أن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو. |
Belgrade et Pristina continuaient de présenter des points de vues opposés concernant le statut du Kosovo. | UN | وواصلت بلغراد وبريشتينا الإعراب عن آراء متناقضة فيما يتعلق بمركز كوسوفو. |
La Bulgarie soutient avec constance tout les efforts visant à aboutir le plus rapidement possible à une solution viable et légitime sur le statut du Kosovo. | UN | وتدعم بلغاريا دعماً ثابتاً جميع الجهود الموجهة للتوصل، في أسرع وقت ممكن، لحل قابل للتنفيذ ومشروع لمركز كوسوفو. |
Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. | UN | لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو. |
Des efforts systématiques ont été menés pour améliorer la situation des communautés minoritaires de la province, afin de remplir une condition préalable essentielle pour progresser sur la voie du processus qui déterminera le statut du Kosovo. | UN | وبذلت جهود متواصلة لتحسين حالة الأقليات في الإقليم، بغية الوفاء بشرط أساسي للتقدم نحو عملية تقرير مركز كوسوفو. |
:: Note d'information et analyse de la composition du secteur de la sécurité et de son rôle une fois réglé le statut du Kosovo | UN | :: ورقة موقف وتحليل بشأن تكوين قطاع الأمن ودوره بعد تسوية تحديد مركز كوسوفو |
Toute référence au Kosovo, à son territoire, à ses institutions ou à sa population, doit être comprise comme s'inscrivant dans le cadre de la politique de stricte neutralité observée par l'ONU en ce qui concerne le statut du Kosovo. | UN | وينبغي أن تُفهم كل إشارة إلى كوسوفو، أكانت إشارة إلى الإقليم أو المؤسسات أو السكان، وفق ما يقتضيه الامتثال لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في الحياد التام بشأن مركز كوسوفو. |
Les progrès accomplis dans le sens des réalisations escomptées et des objectifs correspondant aux indicateurs de succès ont été freinés par le désaccord sous-jacent sur le statut du Kosovo et l'attitude attentiste adoptée à l'égard de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وتعرض التقدم المحرز خلال فترة الأداء في تحقيق الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز للتقييد نتيجة للخلاف القائم بشأن مركز كوسوفو وتوقع صدور فتوى محكمة العدل الدولية. |
La MINUK est idéalement placée pour faire office de facilitateur dans les cas où le désaccord portant sur le statut du Kosovo empêchait la réalisation de progrès concrets dans plusieurs domaines. | UN | والبعثة في موقع فريد يمكنها من القيام بدور الميسّر في الحالات التي يقف فيها الخلاف العميق حول مركز كوسوفو عائقا أمام إحراز تقدم في عدة مجالات. |
Certes, le statut du Kosovo restait à déterminer, mais les représentants ont préconisé de reconnaître à brève échéance l'indépendance du Kosovo, comme moyen de hâter la démocratisation de la région et le développement économique au Kosovo. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأن مركز كوسوفو مسألة لم تحسم بعد، جرت المناداة بالاعتراف المبكر باستقلال كوسوفو بوصفه وسيلة للتعجيل بتحقيق الديمقراطية في المنطقة والتنمية الاقتصادية في كوسوفو. |
Ils ont argué qu'il serait difficile de mettre en application les normes requises s'il n'existait pas un niveau de responsabilité concomitant et que certaines normes ne pouvaient être réalisées sans que le statut du Kosovo ait été défini. | UN | وأكدوا على أن من الصعب تنفيذ المعايير المطلوبة دون أن يصحب ذلك تحقيق مستوى من المسؤولية وأن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو. |
Aucun arrangement ou mesure unilatéral visant à déterminer d'avance le statut du Kosovo - pour l'ensemble ou une partie du Kosovo - ne peut être accepté. | UN | ولا يمكن قبول أي تحرك أو ترتيب انفرادي يقصد به تحديد مركز كوسوفو مقدما - سواء بالنسبة لكوسوفو كلها أو لأجزاء منها. |
Nous appelons la communauté internationale à observer les principes de durabilité, de contrôle, de stabilité régionale et de la perspective européenne dans l'élaboration de la décision finale sur le statut du Kosovo. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يسترشد بمبادئ الاستدامة والرصد والاستقرار الإقليمي والمنظور الأوروبي في إعداد قرار نهائي بشأن مركز كوسوفو. |
La Hongrie est convaincue que le succès des pourparlers sur le statut du Kosovo dépendra de la capacité des parties à trouver des arrangements mutuellement acceptables, ce qui, en retour, exige un cadre temporel adéquat. | UN | وهنغاريا على اقتناع بأن نجاح المحادثات بشأن تحديد مركز كوسوفو سيرتهن بقدرة الطرفين على التوصل إلى ترتيبات مقبولة لكليهما تستلزم، بدورها، وضع جدول زمني مناسب. |
L'ONU maintiendra sa neutralité en ce qui concerne le statut du Kosovo, et sa responsabilité internationale sera limitée à la mesure de son contrôle opérationnel effectif. | UN | وسوف تحتفظ الأمم المتحدة بموقفها الحيادي فيما يتعلق بمركز كوسوفو وسوف تقتصر مسؤوليتها الدولية على نطاق سيطرتها التنفيذية الفعالة. |
45. La Serbie croit fermement que les désaccords sur le statut du Kosovo ne doivent pas empêcher le dialogue sur toute une série de questions, y compris celle de la protection des droits de l'homme pour tous ses habitants. | UN | 45 - واختتم قائلا إن صربيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن الاختلافات المتعلقة بمركز كوسوفو ينبغي ألا تعوق الحوار بشأن طائفة كاملة من القضايا، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
Maintenant que la situation au Kosovo constitue un précédent international, la Fédération de Russie doit aborder les conflits territoriaux actuels en tenant compte du scénario kosovar et de ce que les États concernés ont fait concrètement pour le statut du Kosovo. | UN | والآن، وقد أصبح حالة كوسوفو إحدى السوابق على الساحة الدولية، فإنه يتعين على الاتحاد الروسي أن يستعرض النـزاعات الإقليمية القائمة في ضوء سيناريو كوسوفو وكذلك الخطوات العملية التي ستتخذها الدول المعنية فيما يتعلق بمركز كوسوفو. |
La proposition de la Serbie visant à une autonomie substantielle est non seulement la solution pour le statut du Kosovo, c'est aussi une proposition de réconciliation faite à la minorité nationale albanaise au Kosovo. | UN | ولا يشكل اقتراح صربيا، المتعلق بمنح حكم ذاتي واسع، الحل الوحيد بالنسبة لمركز كوسوفو فحسب، بل هو أيضا عرض للمصالحة مقدم إلى الأقلية القومية الألبانية في كوسوفو. |
Un simple avis consultatif ne saurait déterminer le statut du Kosovo. | UN | إن الفتوى لا يمكنها وحدها أن تقرر وضع كوسوفو. |
Le Bureau jouera également un rôle important qui consistera à s'assurer que les opérations de la MINUK sont en conformité avec la position de stricte neutralité de l'ONU concernant le statut du Kosovo. | UN | كذلك سيقوم مكتب الشؤون السياسية بدور هام في ضمان أن تعزز عمليات البعثة موقف الأمم المتحدة، وهو موقف الحياد الصارم فيما يتعلق بوضع كوسوفو. |