On a aussi fait valoir que le Statut du personnel devrait établir un équilibre entre les intérêts du personnel et ceux de la Cour. | UN | كما أدلي بتعليق مفاده أن النظام الأساسي للموظفين ينبغي أن يكفل تحقيق توازن معقول في المصالح بين الموظفين والمحكمة. |
le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
Enfin, le Statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins concernant le Statut du personnel de l'Autorité | UN | مقرر مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بشأن النظام الأساسي لموظفي السلطة |
Au paragraphe 413, le Comité a invité la Cour, qui a accepté, à actualiser le Statut du personnel de son greffe. | UN | 134 - وفي الفقرة 413، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكمل النظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة. |
Ainsi, l'Assemblée adopte le Statut du personnel et peut modifier le Règlement du personnel. | UN | وعملا بهذا الحكم تقوم الجمعية العامة بإصدار النظام الأساسي للموظفين ويجوز لها تعديل قواعد النظام الإداري للموظفين. |
le Statut du personnel est approuvé par l'Assemblée des États parties. | UN | ويكون النظام الأساسي للموظفين مرهونا بموافقة جمعية الدول الأعضاء. |
Ces principes et les ensembles de prestations qui en découlent sont reflétés dans le Statut du personnel adopté par l'Assemblée générale. | UN | ويرد هذان المبدآن ومجموعات الاستحقاقات المرتبطة بهما في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته الجمعية العامة. |
La modification proposée pour le texte anglais vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. | UN | الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي للموظفين. |
En vertu de ces dispositions, l'Assemblée a adopté des résolutions par lesquelles elle a fixé ou révisé ces règles, qui sont promulguées dans le Statut du personnel. | UN | وعملا بهذه الأحكام، اتخذت الجمعية العامة قرارات تضع وتعدل هذه الأنظمة التي تصدر في النظام الأساسي للموظفين. |
2. Recommande à l'Assemblée d'approuver le Statut du personnel. | UN | 2 - يوصي الجمعية بأن تعتمد النظام الأساسي للموظفين. |
le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Comme l'a souligné le Conseil de justice interne, il n'est pas facile pour les tribunaux d'appliquer le Statut du personnel dans le contexte très spécifique des procédures judiciaires, lors desquelles les conseils ont des obligations tant envers leurs clients qu'envers les tribunaux. | UN | وكما أكد مجلس العدل الداخلي، ليس سهلا بالنسبة للمحكمتين تطبيق النظام الأساسي للموظفين في السياق المحدد للغاية للإجراءات القضائية، حيث يدين المحامون بواجبات مستحقة إزاء عملائهم، وإزاء المحاكم. |
61. Le Comité a invité la Cour internationale de Justice, qui a accepté, à actualiser le Statut du personnel de son greffe. | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكمل النظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة. |
Décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins concernant le Statut du personnel de l'Autorité | UN | مقرر مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بشأن النظام الأساسي لموظفي السلطة |
Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003، |
Il réaffirme qu'il est indispensable, pour que les opérations des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs mandats, que tous les États Membres et les autres intéressés coopèrent, et exige qu'ils respectent scrupuleusement le Statut du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أن تعاون جميع الدول اﻷعضاء واﻷطراف المعنية اﻷخرى أمر لا غنى عنه لتنفيذ ولايات عمليات اﻷمم المتحدة ويطلب إليها أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Greffe. | UN | يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية. |
À cet égard, mon intention serait d'entrer en consultation avec les autorités en vue de la conclusion rapide d'un accord sur le Statut du personnel de la mission. | UN | واعتزم في هذا الصدد التشاور مع السلطات الهايتية بهدف إبرام اتفاق على وجه السرعة بشأن مركز أفراد البعثة. |
le Statut du personnel du BIT en est un exemple parfait. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر النظام الإداري لموظفي منظمة العمل الدولية مثالا لا جدال فيه. |
Paragraphe 6 : " [Respecter] pleinement le Statut du personnel des Nations Unies, [s'abstenir] de toute attaque contre ses membres, et [garantir] en permanence la sécurité et la liberté de mouvement de ce personnel " | UN | الفقرة ٦: " الاحترام الكامل لمركز أفراد اﻷمم المتحدة، والامتناع عن شن أي هجمات عليهم، ومحاكمة المسؤولين عن شن مثل هذه الهجمات، وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وحرية حركتهم في جميع اﻷوقات " |
le Statut du personnel et le Règlement financier de l’ONU continueront de s’appliquer au CCI, dont les activités seront toujours soumises au contrôle du Bureau des services de contrôle interne et les comptes vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسيتواصل تطبيق النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة والنظام المالي لﻷمم المتحدة على المركز، الذي ستظل أنشطته خاضعة لمراقبة مكتب خدمات المراقبة الداخلية ويراجع حساباته مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Règlement et le Statut du personnel sont très clairs à cet égard, et seules les personnes qui font preuve d'un bon comportement professionnel devraient pouvoir escompter leur maintien en fonctions. | UN | فقواعد النظامين الأساسي والإداري للموظفين واضحة بهذا الشأن، ولذلك فإن الأداء الجيد المثبت هو الأساس المتين الوحيد للمحافظة على العقد. |
Le Greffier, en accord avec la présidence et le Procureur, propose le Statut du personnel, qui comprend les conditions de nomination, de rémunération et de cessation de fonctions. | UN | يقترح رئيس قلم المحكمة، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، نظاما أساسيا للموظفين يشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافآتهم وفصلهم. |
Au paragraphe 27 de sa résolution 57/307, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que toute décision ayant une incidence sur le Statut du personnel soit communiquée aux fonctionnaires concernés. | UN | 24 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 27 من قرارها 57/307، إلى الأمين العام أن يستمر في كفالة إبلاغ الموظفين المعنيين بكافة القرارات التي تؤثر في مركز الموظف. |
La restructuration ne cherche pas à changer le Statut du personnel ou à modifier des attentes légitimes en matière d'organisation des carrières. | UN | وأوضح قائلا إن عملية إعادة التشكيل لا تهدف إلى تغيير مركز الموظفين أو توقعاتهم المشروعة فيما يتعلق بتطورهم الوظيفي. |
La circulaire énonce des règles précises qui réaffirment les obligations générales prévues par le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقالت إن النشرة تضمنت معايير محددة تعتبر إقرارا بالالتزامات العامة القائمة بمقتضى نظام الموظفين بالمنظمة. |
En ce qui concerne le Statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة. |
le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de la Cour. | UN | وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة. |