le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda ne prévoit pas la prorogation de leurs mandats. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين. |
1. le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose que cinq des juges élus au Tribunal siègent à la Chambre d'appel. | UN | 1 - إن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافليا ينص على أن يعمل خمسة قضاة من المحكمة قضاةً في دائرة الاستئناف. |
Il est regrettable que l'article 8 du Statut relatif aux crimes de guerre ne comporte pas de définition précise du viol, de l'esclavage sexuel, etc., alors que cette définition figure dans le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Pour qu'une telle mesure puisse être adoptée, il faudrait que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ويتطلب اعتماد هذا الإجراء أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
le Statut du Tribunal pénal international ne prévoit pas l'extension du mandat de ces juges. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة. |
Le Gouvernement ghanéen est satisfait de ce que le Statut du Tribunal pénal international qui vient d'être adopté fasse de l'emploi d'enfants soldats un crime de guerre. | UN | وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب. |
Pour que le Tribunal soit mieux à même d'atteindre cet objectif, le Président Møse demande au Conseil de sécurité de modifier le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda de façon à autoriser le Tribunal à porter à neuf le nombre des juges ad litem pouvant siéger au même moment; ce nombre est aujourd'hui de quatre. | UN | وبغية تمكين المحكمة على نحو أفضل من تحقيق ذلك الهدف، يطلب الرئيس موسي إلى مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على نحو يأذن للمحكمة أن تستخدم على الدوام عددا أقصاه 9 من القضاة المخصصين عوضا عن العدد الأقصى المحدد حاليا بأربعة من القضاة المخصصين. |
Alda Facio a participé, en tant que délégué du gouvernement, à l'élaboration du protocole facultatif se rapportant à la Convention CEDAW et à la Conférence de Rome qui a adopté le Statut du Tribunal pénal international. | UN | واشتركت ألدا فاشيو باعتبارها مندوبة حكومية في وضع مسودة البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي مؤتمر روما الذي اعتمد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Présidente Pillay note qu'il est nécessaire pour permettre au Tribunal de procéder à une indemnisation dans chacune des trois situations décrites dans sa lettre que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda en sorte d'habiliter le Tribunal à traiter des questions d'indemnisation. | UN | وذكر الرئيس بيلاي أنه من الضروري، لكي تتمكن المحكمة من القيام بدفع التعويضات فيما يتعلق بكل حالة من الحالات الثلاث المذكورة في رسالته، أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحيث تتمكن المحكمة من معالجة المسائل المتعلقة بدفع التعويضات. |
Dans sa lettre, le Président Møse demande que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda de façon que pendant la période où un juge ad litem est nommé pour juger une affaire, il puisse également statuer dans la mise en état d'autres affaires. | UN | وطلب الرئيس موز في رسالته إلى مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى يتسنى لأي قاض مخصص يعين للعمل في المحكمة لغرض أي محاكمة، النظر أيضا في الإجراءات الأولية في قضايا أخرى. |
le Statut du Tribunal pénal international sur l'ex-Yougoslavie, le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale reprennent tous la définition du génocide énoncée dans la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ويجدر بالذكر أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعيد جميعاً النص على تعريف الإبادة الجماعية الوارد في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعة والمعاقبة عليها لعام 1948. |
Dans sa lettre, le juge Møse a demandé au Conseil de sécurité de modifier le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda de façon à autoriser le Tribunal à porter de quatre à neuf le nombre de juges ad litem pouvant siéger au même moment. | UN | 2 - وطلب القاضي موسي في رسالته إلى مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على نحو يأذن للمحكمة بأن تستخدم على الدوام عددا أقصاه تسعة قضاة مخصصين عوضا عن العدد الأقصى المحدد حاليا بأربعة قضاة. |
L'inscription des attaques contre le personnel humanitaire sur la liste des crimes de guerre figurant dans le Statut du Tribunal pénal international est une décision dont on ne peut que se féliciter, mais le Secrétariat doit prendre des mesures sans se laisser arrêter par les contraintes financières. Ce sont tant la crédibilité que l'efficacité du système des Nations Unies qui sont en jeu. | UN | وأشارت إلى إدراج الاعتداءات على الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في قائمة جرائم الحرب الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قائلة إنه خطوة في هذا الصدد تحظى بالترحاب بيد أنه على الأمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة دون اعتبار للقيود المالية، لأن ما هو في الميزان هو موثوقية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
La loi relative au gacaca prévoit l'ouverture d'un fonds à cet effet; un fonds d'indemnisation des victimes est prévu dans le Statut du Tribunal pénal international (même s'il n'inclut pas le versement de dommages et intérêts dans le cas de plaintes déposées par des parties civiles). | UN | فالقانون الذي يطبقه نظام " gacaca " ينص على إنشاء صندوق لهذا الغرض، بل إن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص بدوره أيضاً على صندوق لتعويض الضحايا (وإن كان لا ينص على التعويض فيما يتعلق بالمطالبات المدنية). |
22. Dans leurs dispositions relatives au crime de génocide, le Statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, le Statut du Tribunal international pour le Rwanda et le Statut de la CPI reprennent tous trois la définition du génocide énoncée dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | 22- في الأحكام المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، فإن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعيد جميعاً النص على تعريف الإبادة الجماعية الموجود في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعة والمعاقبة عليها، لعام 1948. |
3. le Statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie établit la compétence du Tribunal international, créé en 1993, en ce qui concerne les crimes contre l'humanité (art. 5), lorsque ceuxci ont été commis au cours d'un conflit armé, de caractère international ou interne. | UN | 3- يمنح النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لإقليم يوغوسلافيا التي أنشئت في عام 1993 محكمة العدل الدولية اختصاص النظر في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المادة 5) إذا ارتكبت أثناء نزاع مسلح سواء أكان طابعـه دولياً أو داخليـاً. |
Par ailleurs, le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie prévoit que les conditions d'emploi des juges du Tribunal seront celles des membres de la Cour internationale de Justice, tandis que le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda prévoit que les conditions d'emploi des juges du Tribunal sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية، بينما ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ne contient pas de disposition similaire au paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut de la Cour internationale de Justice, en vertu duquel les membres de la Cour restent en fonction jusqu'à leur remplacement et continuent, après ce remplacement, de connaître des affaires dont ils seraient déjà saisis. | UN | ولا يتضمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة حكما مماثلا لذلك الذي تتضمنه الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، والذي يستمر القضاة بموجبه في تصريف واجباتهم إلى حين استبدالهم، وبعد ذلك، إلى حين الانتهاء من أي قضايا يكونون قد بدأوا النظر فيها. |
le Statut du Tribunal pénal international ne prévoyant pas de dispositions concernant la prorogation du mandat de ces juges, il est nécessaire d'obtenir l'approbation du Conseil de sécurité, en tant qu'organe de tutelle du Tribunal, et de l'Assemblée générale, en tant qu'organe qui élit les juges. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية القضاة الخاصين. ويلزم، نظرا لغياب النص على ذلك، الحصول على موافقة مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، وعلى موافقة الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب القضاة. |
Le Groupe de travail a débattu de la possibilité de modifier le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour permettre à un quatrième juge de suivre, dans chacune des trois chambres, les procès d'envergure à venir, qui seraient des affaires groupées, afin de mener à bien la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | وأجرى الفريق العامل مداولات بشأن إمكانية تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ليكون ثمة قاض رابع يبتّ في الدوائر الثلاث للمحكمة في المحاكمات المقبلة، مما من شأنه أن يوحد القضايا من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة. |
En 1993, le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté le Statut du Tribunal pénal international qui est habilité à juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'exYougoslavie depuis 1991. | UN | وفي عام 1993، اعتمد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظام الأساسي للمحكمة الدولية لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991. |