"le succès de ces" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح هذه
        
    • نجاح تلك
        
    • لنجاح هذه
        
    • نجاح هذا
        
    • ونجاح هذه
        
    • النجاح في هذه
        
    • ونجاح تلك
        
    • لنجاح هاتين
        
    • الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله
        
    • فنجاح نتائج هذه
        
    • إنجاح هذه
        
    • لنجاح تلك
        
    • نجاح إجراء هذه
        
    • نجاح مثل هذه
        
    • النجاح الذي حققته هذه
        
    le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. UN وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك.
    Le fait que ces armes n'ont été que peu, ou même pas du tout utilisées, démontre clairement le succès de ces efforts qui, manifestement, ne doivent pas se relâcher. UN وإن قلة استخدام أو عدم استخدام هذه اﻷسلحة شاهد على نجاح هذه الجهود، التي من الواضح أنها ينبغي أن تستمر دون انقطاع.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le succès de ces réformes dépend beaucoup de l'aide extérieure. UN غير أنه في الوقت الحاضر، يعتمد نجاح هذه الاصلاحات إلى حد كبير، على المساعدة الخارجية.
    le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. UN وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها.
    le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. UN وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة.
    Les missions d'examen technique périodiques ont mis l'accent sur le succès de ces projets, qui est illustré par un taux de réalisation exceptionnellement élevé et une participation active de la population locale. UN وقد أشارت نتائج بعثات الاستعراض التقني العادي إلى نجاح هذه المشاريع بصورة أولية، حيث تمثل ذلك في الارتفاع غير العادي لمعدل التنفيذ وارتباط السكان المحليين ارتباطا فعليا بأنشطة المشاريع.
    le succès de ces pourparlers est lié à la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme à Chypre. UN ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص.
    le succès de ces initiatives a été étroitement associé à l'engagement des enseignants, du personnel et des étudiants, ainsi que des parents et des membres de la communauté. UN وكان نجاح هذه المبادرات مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بانخراط المعلمين وموظفي المدارس، فضلاً عن الأهل وأفراد المجتمع المدني.
    le succès de ces tentatives gagnera en visibilité au fil du temps, mais les attentes ne doivent pas être trop fortes à court terme. UN وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب.
    le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. UN وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام.
    le succès de ces politiques est essentiellement dû à la participation de différents secteurs des pouvoirs publics et d'ONG. UN ويعزى السبب الرئيسي في نجاح هذه السياسات إلى إدراج مختلف قطاعات الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle la maîtrise des processus de développement par l'Afrique était cruciale pour le succès de ces processus. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle la maîtrise des processus de développement par l'Afrique était cruciale pour le succès de ces processus. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    La notion de sécurité humaine doit être utilisée pour faciliter le succès de ces initiatives et non pour détourner des ressources qui leur sont vitales. UN وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها.
    le succès de ces révolutions dépendra de ce qui arrivera après que les légions de journalistes de CNN, de la BBC et d'Al-Jazeera auront plié bagages. UN وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا.
    L'avis des enfants doit également être pris en compte dans l'évaluation de ces mécanismes car leur participation est déterminante pour le succès de ces initiatives. UN كما ينبغي مراعاة آراء الأطفال عند تقييم مثل هذه الآليات، لأن اشتراكهم ضروري لنجاح هذه المبادرات.
    Des progrès ont été réalisés à cet égard, mais seule la fin du conflit interne peut garantir le succès de ces efforts. UN وقد أحرز تقدم في هذا الصدد ولكنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النظام ما لم ينته الصراع الداخلي هناك.
    La portée et le succès de ces activités pour ce qui est de rétablir, de consolider ou de préserver la paix et la sécurité varient d'une situation à l'autre. UN ويختلف أثر ونجاح هذه الأنشطة في إعادة إحلال السلام والأمن أو بنائهما أو حفظهما حسب اختلاف الحالات المعروضة.
    Le Comité consultatif encourage l'Administration à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ces négociations. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل المزيد من الجهود لتحقيق النجاح في هذه المفاوضات.
    le succès de ces négociations dépend entièrement de l'attitude des États-Unis. UN ونجاح تلك المفاوضات يعتمد على موقف الولايات المتحدة اعتماداً كلياً.
    13. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes à coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en particulier dans le cadre des projets " Prism " et " Cohesion " , afin d'accroître le succès de ces initiatives internationales. UN 13- تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وخصوصا في إطار مشروعي " بريزم " و " كوهيجن " التابعين لها، تعزيزا لنجاح هاتين المبادرتين الدوليتين.
    Selon l'auteur, malgré le succès de ces négociations avec ses gardiens, l'État partie n'a nullement tenté d'obtenir sa libération ni de lui éviter la torture, un procès irrégulier ni une mort imminente. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    le succès de ces réunions augure bien de l'avenir. UN فنجاح نتائج هذه الاجتماعات يبشر بمستقبل جيد.
    Pour terminer, ma délégation réaffirme sa volonté de travailler en étroite coopération avec l'Assemblée afin de garantir le succès de ces consultations et de parvenir à des résultats satisfaisants pour tous. UN وفي الختام، سيدي الرئيس، نعرب لكم وكافة وفود الدول الأعضاء عن استعدادنا التام للمساهمة معكم في إنجاح هذه المناقشات، وصولا إلى نتائج مُرضية للجميع.
    Une coopération interinstitutions effective et la participation de la communauté, y compris les enfants eux-mêmes, sont indispensables pour le succès de ces efforts. UN فالتعاون فيما بين الوكالات والإسهام المجتمعي، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، أمران ضروريان لنجاح تلك الجهود.
    le succès de ces élections est un témoignage de l'attachement des électeurs afghans à la démocratie et à la liberté dans leur pays. UN وقد اثبت نجاح إجراء هذه الانتخابات التزام الناخبين الأفغان بالديمقراطية والحرية في بلدهم.
    le succès de ces politiques dépendait beaucoup d'une action concertée aux niveaux international, régional, national et local. UN ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. UN وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus