"le succès des élections" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح الانتخابات
        
    • نجاح انتخابات
        
    • إجراء انتخابات ناجحة
        
    • بنجاح الانتخابات
        
    • الناجح للانتخابات
        
    • النجاح في إجراء الانتخابات
        
    • نجاح هذه الانتخابات
        
    • في إنجاح الانتخابات
        
    • ونجاح الانتخابات
        
    • نجاح تنظيم الانتخابات
        
    • النجاح في إجراء انتخابات
        
    Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    De la même manière, une bonne gouvernance est cruciale pour garantir le succès des élections de 2010. UN والحكم الصالح أيضا حاسم في كفالة نجاح الانتخابات التي ستجري عام 2010.
    le succès des élections dépendra dans une large mesure de leur crédibilité. UN وسيتوقف نجاح الانتخابات بقدر كبير على مصداقيتها.
    La MINUSTAH a joué un rôle essentiel dans le succès des élections de 2010-2011. UN 28 - كان دور البعثة حاسما في نجاح انتخابات الفترة2010-2011.
    Il renouvelle l'engagement de la Conférence internationale sur la Région des grands lacs à poursuivre sa collaboration avec la Commission et la communauté internationale pour assurer le succès des élections dans un climat pacifique. UN وأكد من جديد التزام المؤتمر الدولي بمواصلة العمل مع اللجنة والمجتمع الدولي لضمان إجراء انتخابات ناجحة بطريقة سلمية.
    Avant toute chose, le nouveau gouvernement doit veiller à ce que le gagnant soit le peuple cambodgien tout entier, à qui nous devons le succès des élections. UN وستكون المهمة اﻷولية للحكومة الجديدة هي ضمان أن يخرج جميع مواطني كمبوديا، الذين ندين لهم بنجاح الانتخابات ظافرين.
    le succès des élections générales au Timor oriental montre, une fois de plus, que la population a réitéré les aspirations et les choix politiques qu'elle a faits 21 ans plus tôt, lorsqu'elle s'est prononcée en faveur de l'intégration à l'Indonésie. UN ومرة أخرى يبين التنفيذ الناجح للانتخابات العامة في تيمور الشرقية أن الشعب قد أكد أمانيه واختياراته السياسية التي أبداها للمرة اﻷولى من ١٢ عاماً، حين وقف في صف الاندماج مع إندونيسيا.
    le succès des élections parlementaires en juin a été un pas important et positif vers l'évolution démocratique du Liban. UN وشكل النجاح في إجراء الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه خطوة هامة وإيجابية في مسيرة التطور الديمقراطي في لبنان.
    L'ONU continuera de collaborer étroitement avec la Commission électorale nationale supérieure et lui fournira l'appui nécessaire pour assurer le succès des élections. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل عن كثب مع المفوضية الوطنية العليا للانتخابات بتزويدها بالدعم اللازم لضمان نجاح هذه الانتخابات.
    M. Melkert a évoqué le succès des élections en Iraq, mais a signalé le retard pris dans la formation du futur gouvernement. UN وأشار إلى نجاح الانتخابات في العراق، لكنه ألمح إلى التأخيرات في تشكيل الحكومة المقبلة.
    Nous sommes persuadés que le peuple palestinien demeurera uni et assurera le succès des élections. UN ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات.
    Toutefois, le succès des élections dépend dans une large mesure de la poursuite des mesures prises par les parties. UN بيد أن نجاح الانتخابات يتوقف على حد كبير على استمرار الطرفين المعنيين في اتخاذ هذه الإجراءات.
    Nous espérons que les dates des élections parlementaires et locales pourront être fixées aussi rapidement que possible pour que puissent dûment commencer les travaux d'organisation, de manière à garantir le succès des élections. UN ونرجو أن يتسنى وضع جدول زمني محدد للانتخابات البرلمانية والمحلية في أسرع وقت ممكن حتى يستطيع العمل التنظيمي أن يسير على نحو منظم من أجل كفالة نجاح الانتخابات.
    Si l'on peut assurer le succès des élections futures, des mesures décisives seront prises dont les conséquences seront à longue échéance pour l'avenir du peuple afghan. UN وبضمان نجاح الانتخابات المقبلة، سيتم اتخاذ إجراءات حاسمة، ستكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل الشعب الأفغاني.
    Enfin, l'appui international doit se poursuivre au plan de la sécurité afin de mener à son terme le processus lancé par l'Accord de Bonn et d'assurer le succès des élections à venir. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    Ils ont tous les deux souligné qu'après le succès des élections il était important de présenter un front uni en vue de remettre l'État sur pied et de relancer le développement socioéconomique. UN وشددا كلاهما على أهمية توحيد الجهود بعد نجاح الانتخابات حتى يتسنى بناء الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Commission devrait rechercher quel type d'aide technique elle pourrait fournir au Gouvernement pour assurer le succès des élections du mois d'août, et raffermir ainsi la démocratie. UN 43 - وينبغي أن تبحث اللجنة نوع المعونة التقنية التي يمكن أن تقدمها إلى الحكومة من أجل كفالة نجاح انتخابات آب/أغسطس نجاحاً يعزز الديمقراطية.
    Les Nations Unies ont aussi joué un rôle vital dans le succès des élections du mois de janvier qui ont vu huit millions et demi d'Iraquiens défier les terroristes pour aller voter et, depuis, elles apportent leur soutien aux responsables iraquiens élus alors qu'ils préparent une nouvelle Constitution. UN وقد قامت الأمم المتحدة بدور حيوي في نجاح انتخابات كانون الثاني/يناير حينما تحدى ثمانية ملايين ونصف مليون عراقي الإرهابيين ليدلوا بأصواتهم. ومنذ ذلك الحين، أيدت الأمم المتحدة زعماء العراق المنتخبين في عملهم على صياغة دستور جديد.
    Ils ont mis l'accent sur le fait que le succès des élections dépend de la capacité du Gouvernement de transition à accomplir des progrès, avec l'aide de la MINUSTAH, dans ces domaines durant cette phase cruciale de la transition politique. UN وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي.
    8. Nous saluons le succès des élections qui se sont tenues au Cambodge et l'annonce de la nomination d'un gouvernement national provisoire, auquel doit succéder un gouvernement qui sera formé après la promulgation d'une nouvelle constitution, conformément aux Accords de Paris. UN ٨ - ونحن نرحب بنجاح الانتخابات التي أجريت في كمبوديا وبإعلان تشكيل حكومة وطنية مؤقتة فيها وما سيتبع ذلك من إنشاء حكومة بالاستناد إلى دستور جديد يسن وفقا لاتفاقات باريس.
    le succès des élections tenues en juin marque une étape importante dans le processus de stabilisation du Liban. UN وقد كان الإجراء الناجح للانتخابات في حزيران/ يونيه مرحلة هامة نحو التثبيت المتواصل لاستقرار لبنان.
    Il formule l’espoir que le succès des élections encouragera les réfugiés à exercer leur droit au retour et demande au nouveau gouvernement de remplir les obligations qui lui incombent en vertu du droit international à l’égard des réfugiés rentrant au pays. UN ويعرب المجلــس عن اﻷمل في أن يــؤدي النجاح في إجراء الانتخابات إلى تشجيع اللاجئين على ممارسة حقهم في العــودة، ويدعــو الحكومــة الجديدة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين العائدين.
    Toutefois, le succès des élections ne garantit pas au pays une stabilité durable, compte tenu de la fragilité du dialogue politique, de la précarité de la situation socioéconomique et des enjeux humanitaires et sécuritaires en République centrafricaine. UN إلا أن نجاح هذه الانتخابات لم يكن كفيلا بإقرار سلام واستقرار دائمين، نظرا للحوار السياسي الهش والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتقلبة بالإضافة إلى التحديات الإنسانية والأمنية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. UN فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي.
    À l'issue de la séance, les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire à la presse une déclaration (SC/8508) sur le succès des élections législatives et provinciales en Afghanistan. UN وفي نهاية الاجتماع، أذن أعضاء المجلس للرئيس بإصدار بيان صحفي بشأن نجاح تنظيم الانتخابات البرلمانية والإقليمية في أفغانستان.
    48. le succès des élections à l'Assemblée constituante, tenues le 10 avril 2008 et qui avaient auparavant été reportées à deux reprises, a constitué une avancée notable dans le processus de paix. UN 48- شكَّل النجاح في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية، التي تأجلت مرتين، في 10 نيسان/أبريل 2008 خطوة هامة إلى الأمام في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus