"le succès des efforts" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح الجهود
        
    • نجاح جهود
        
    • ونجاح الجهود
        
    • لنجاح جهود
        
    • النجاح للجهود
        
    • لنجاح الجهود
        
    • نجاح مساعي
        
    Mais chaos et anarchie persistent à Mogadishu; ce qui a mis en péril le succès des efforts concertés qui ont été faits au niveau international pour instaurer un environnement stable et sûr. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    Ces éléments semblent déterminants pour assurer le succès des efforts de développement. UN فنحن ينظر إلى هذه العناصر باعتبارها العوامل التي تقرر نجاح الجهود اﻹنمائية.
    le succès des efforts déployés sur le plan international dépend de la détermination de ceux auxquels il incombe de prendre des décisions de faire régner la paix. UN وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام.
    le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. UN إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها.
    En ce sens, le Fonds jouera un rôle crucial dans le succès des efforts de redressement après les conflits, en particulier sur le continent africain. UN وبذلك سيضطلع الصندوق بدور حاسم في نجاح جهود الإنعاش بعد انتهاء الصراع، وخاصة في القارة الأفريقية.
    le succès des efforts internationaux de reconstruction et de stabilisation aura des répercussions considérables sur notre sécurité et sur la défense des valeurs de nos sociétés. UN ونجاح الجهود الدولية لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء سيكون له تأثير رئيسي على أمننا وعلى الدفاع عن القيم التي تدعو إليها مجتمعاتنا.
    Une telle coopération est la condition principale pour assurer le succès des efforts antidrogues dans la région. UN وهذا التعاون هو الشــرط اﻷساسي لنجاح جهود مكافحة المخدرات في المنطقة.
    La sélection et le déploiement rapides de ces experts seront essentiels pour assurer le succès des efforts internationaux visant à aider le processus de réforme du secteur de la sécurité. UN وسيكون للتبكير بتحديد ونشر هؤلاء الخبراء أهمية حاسمة في نجاح الجهود الدولية الرامية إلى المساعدة في عملية إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La participation universelle est la clef pour assurer le succès des efforts multilatéraux. UN والمشاركة العالمية جوهرية لكفالة نجاح الجهود المتعددة الأطراف.
    On a également noté le succès des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine du développement durable. UN ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    le succès des efforts de coordination entrepris par les organismes des Nations Unies se mesurera donc au niveau des pays. UN ولذلك، فإن نجاح الجهود المبذولة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنسيق يجب قياسه على الصعيد القطري.
    le succès des efforts de coordination entrepris par les organismes des Nations Unies se mesurera donc au niveau des pays. UN ولذلك، فإن نجاح الجهود المبذولة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنسيق يجب قياسه على الصعيد القطري.
    C'est au niveau des pays qu'il faut évaluer le succès des efforts visant à éliminer la pauvreté. UN ٢٢ - وقال إن مدى نجاح الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ينبغي أن يقاس على المستوى القطري.
    Toutes les solutions doivent être explorées pour pallier à l’insuffisance éventuelle des ressources et garantir le succès des efforts de reconstruction et de relèvement du pays. Note UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، استكشاف سبل جديدة لسد أي فجوات قائمة في الموارد لضمان نجاح جهود إنعاش البلد وإعادة بنائه.
    À plus long terme, c'est là un aspect crucial pour le succès des efforts de mise en oeuvre de la paix. UN وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام.
    le succès des efforts de médiation dépend entièrement de la volonté de compromis des parties. UN والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق.
    Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. UN وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار.
    De même, le succès des efforts de démobilisation dépend de la réadaptation efficace des ex-combattants et de leur réinsertion dans la vie civile ou de leur réintégration dans l'armée restructurée. UN كما أن نجاح جهود التسريح تتوقف على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية أو في الجيش بعد إعادة تشكيله بصورة فعالة.
    Je voudrais tout d'abord signaler que, de l'avis du Panama, le succès des efforts déployés par l'ONU dans la lutte contre le terrorisme dépend dans une grande mesure de leur acceptation par les États Membres et de leur coopération à ces efforts. UN وأود أن أبدأ بالإشارة إلى أن نجاح جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، في رأي وفد بلدي سيعتمد إلى حد كبير على قبول الدول الأعضاء لتلك الجهود وتعاونها بشأنها.
    le succès des efforts internationaux en Afghanistan est essentiel pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ونجاح الجهود الدولية في أفغانستان حيوي للسلم والأمن على الصعيد الإقليمي والدولي.
    Il est indispensable que tous les États participent et coopèrent étroitement si nous voulons assurer le succès des efforts internationaux en matière de non-prolifération. UN والمشاركة الكاملة لجميع الدول والتعاون الوثيق بينها هما مطلب أساسي لنجاح جهود عدم الانتشار الدولي.
    Afin de résoudre la question de l'Afghanistan, il importe que l'ingérence étrangère cesse et que le succès des efforts de paix et de réconciliation des Nations Unies soit assuré. UN وبغية حل مسألة أفغانستان، من اﻷهمية بمكان أن يتوقف التدخل اﻷجنبي وأن يكفل النجاح للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلام والمصالحة.
    Le travail du Fonds est fondamental pour assurer le succès des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de développement. UN وعمل الصندوق أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلم والتنمية.
    le succès des efforts de consolidation de la paix déployés par l'ONU dépend des ressources financières qui y sont consacrées. UN يتوقف نجاح مساعي الأمم المتحدة لبناء السلام على الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus